The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке. Артур Конан Дойл

Читать онлайн книгу.

The White Company / Белый отряд. Книга для чтения на английском языке - Артур Конан Дойл


Скачать книгу
her loss, and the clucking of the hens, which had streamed in through the open door, that first broke in upon the slumbers of the tired wayfarers.

      Once afoot, it was not long before the company began to disperse. A sleek mule with red trappings was brought round from some neighbouring shed for the physician, and he ambled away with much dignity upon his road to Southampton. The tooth-drawer and the gleeman called for a cup of small ale apiece, and started off together for Eingwood Fair, the old jongleur looking very yellow in the eye and swollen in the face after his overnight potations. The archer, however, who had drunk more than any man in the room, was as merry as a grig[73], and having kissed the matron and chased the maid up the ladder once more, he went out to the brook, and came back with the water dripping from his face and hair.

      “Holà! my man of peace,” he cried to Alleyne, “whither are you bent this morning?”

      “To Minstead,” quoth he. “My brother Simon Edricson is socman there, and I go to bide with him for a while. I prythee, let me have my score, good dame.”

      “Score, indeed!” cried she, standing with upraised hands in front of the panel on which Alleyne had worked the night before. “Say, rather, what it is that I owe to thee, good youth. Aye, this is indeed a pied merlin, and with a leveret under its claws, as I am a living woman. By the rood of Waltham! but thy touch is deft and dainty.”

      “And see the red eye of it!” cried the maid.

      “Aye, and the open beak.”

      “And the ruffled wing,” added Hordle John.

      “By my hilt!” cried the archer, “it is the very bird itself.”

      The young clerk flushed with pleasure at this chorus of praise, rude and indiscriminate indeed, and yet so much heartier and less grudging than any which he had ever heard from the critical brother Jerome ot the short-spoken Abbot. There was, it would seem, great kindness as well as great wickedness in this world, of which he had heard so little that was good. His hostess would hear nothing of his paying either for bed or for board, while the archer and Hordle John placed a hand upon either shoulder and led him off to the board, where some smoking fish, a dish of spinach, and a jug of milk were laid out for their breakfast.

      “I should not be surprised to learn, mon camarade,” said the soldier, as he heaped a slice of the fish upon Alleyne’s tranchoir of bread, “that you could read written things, since you are so ready with your brushes and pigments.”

      “It would be shame to the good brothers of Beaulieu if I could not,” he answered, “seeing that I have been their clerk this ten years back.”

      The bowman looked at him with great respect. “Think of that!” said he. “And you with not a hair to your face, and a skin like a girl. I can shoot three hundred and fifty paces with my little popper there, and four hundred and twenty with the great war-bow; yet I can make nothing of this, nor read my own name if you were to set ‘Sam Aylward’ up against me. In the whole Company there was only one man who could read, and he fell down a well at the taking of Ventadour, which proves that the thing is not suited to a soldier, though most needful to a clerk.”

      “I can make some show at it,” said big John; “though I was scarce long enough among the monks to catch the whole trick of it.”

      “Here, then, is something to try upon,” quoth the archer, pulling a square of parchment from the inside of his tunic. It was tied securely with a broad band of purple silk, and firmly sealed at either end with a large red seal. John pored long and earnestly over the inscription upon the back, with his brows bent as one who bears up against great mental strain.

      “Not having read much of late,” he said, “I am loth to say too much about what this may be. Some might say one thing and some another, just as one bowman loves the yew, and a second will not shoot save with the ash. To me, by the length and the look of it, I should judge this to be a verse from one of the Psalms.”

      The bowman shook his head. “It is scarce likely,” he said, “that Sir Claude Latour should send me all the way across seas with naught more weighty than a psalm-verse. You have clean overshot the butts this time, mon camarade. Give it to the little one. I will wager my feather-bed that he makes more sense of it.”

      “Why, it is written in the French tongue,” said Alleyne, “and in a right clerkly hand. This is how it runs: ‘À le moult puissant et moult honorable chevalier, Sir Nigel Loring de Christchurch, de sont très fidèle amis Sir Claude Latour, capitaine de la Compagnie blanche, châtelain de Biscar, grand seigneur de Montchâteau, vavaseur de le renommé Gaston, Comte de Foix, tenant les droits de la haute justice, de la milieu, et de la basse.’

      Which signifies in our speech: ‘To the very powerful and very honourable knight, Sir Nigel Loring of Christchurch, from his very faithful friend Sir Claude Latour, captain of the White Company, chatelain of Biscar, grand lord of Montchâteau, and vassal to the renowned Gaston, Count of Foix, who holds the rights of the high justice the middle and the low.’”

      “Look at that now!” cried the bowman in triumph. “That is just what he would have said.”

      “I can see now that it is even so,” said John, examining the parchment again. “Though I scarce understand this high, middle, and low.”

      “By my hilt! you would understand it if you were Jacques Bonhomme[74]. The low justice means that you may fleece him, and the middle that you may torture him, and the high that you may slay him. That is about the truth of it. But this is the letter which I am to take; and since the platter is clean it is time that we trussed up and were afoot.

      You come with me, mon gros[75] Jean; and as to you, little one, where did you say that you journeyed?”

      “To Minstead.”

      “Ah, yes, I know this forest-country well, though I was born myself in the Hundred of Easebourne, in the Rape of Chichester, hard by the village of Midhurst. Yet I have not a word to say against the Hampton men, for there are no better comrades or truer archers in the whole Company than some who learned to loose the string[76] in these very parts. We shall travel round with you to Minstead, lad, seeing that it is little out of our way.”

      “I am ready,” said Alleyne, right pleased at the thought of such company upon the road.

      “So am not I. I must store my plunder at this inn, since the hostess is an honest woman. Holà, ma chérie, I wish to leave with you my gold-work, my velvet, my silk, my feather-bed, my incense-boat, my ewer, my naping linen, and all the rest of it. I take only the money in a linen bag, and the box of rose-coloured sugar, which is a gift from my Captain to the Lady Loring. Wilt guard my treasure for me?”

      “It shall be put in the safest loft, good archer. Come when you may, you shall find it ready for you.”

      “Now, there is a true friend!” cried the bowman, taking her hand. “There is a bonne amie[77]! English land and English women, say I, and French wine and French plunder. I shall be back anon, mon ange. I am a lonely man, my sweeting, and I must settle some day when the wars are over and done. Mayhap you and I – — Ah, méchante, méchante![78] There is la petite peeping from behind the door. Now, John, the sun is over the trees; you must be brisker than this when the bugleman blows ‘Bows and Bills.’”

      “I have been waiting this time back,” said Hordle John gruffly.

      “Then we must off. Adieu, ma vie![79] The two livres shall settle the score and buy some ribbons against the next kermesse[80]. Do not forget Sam Aylward, for his heart shall ever be thine alone – and thine, ma petite! So, marchons[81], and may St. Julian grant us as good


Скачать книгу

<p>73</p>

was as merry as a grig – (разг.) был очень весел

<p>74</p>

Jacques Bonhomme – Жак-простак, прозвище крестьянина, участника Жакерии (XIV в.)

<p>75</p>

mon gros – (фр.) мой большой

<p>76</p>

learned to loose the string – (уст.) учились стрелять из лука

<p>77</p>

bonne amie – (фр.) хороший друг

<p>78</p>

Ah, méchante, méchante! – (фр.) Ах, злая, злая!

<p>79</p>

Adieu, ma vie! – (фр.) Прощай, жизнь моя!

<p>80</p>

kermesse – (фр.) ярмарка, гулянье

<p>81</p>

marchons – (фр.) пошли