The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski
Читать онлайн книгу.+ EL = But put you on the Sovereign/Master Yahshua the Messiah, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.
Gal 3,27; 1. Kor 9,27; Kol 2,23
Chapter/Kapitel 14
Von den Schwachen und Starken im Glauben.
Of him that is weak and strong in faith.
Rom./Röm. 14,1 Den Schwachen im Glauben nehmt auf und verwirrt die Gewissen nicht.
KJV + EL = Him that is weak in the faith receive you, but not for decision of scruples.
Kap 15,1; 1. Kor 8,9
Rom./Röm. 14,2 Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut.
KJV + EL = For one believes that he may eat all things: another, who is weak eats herbs.
1. Mose 1,29; 9,3
Rom./Röm. 14,3 Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn JAHWEH hat ihn aufgenommen.
KJV + EL = Let not him that eats despise him that eats not: and let not him which eats not judge him that eats: for YAHWEH has received him.
Kol 2,16
Rom./Röm. 14,4 Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem Herrn. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn JAHWEH kann ihn wohl aufrichten.
KJV + EL = Who are you that judge another man‘s servant? to his own master he stands or falls. Yes, he shall be held up: for YAHWEH is able to make him stand.
Matth 7,1; Jak 4,11.12
Rom./Röm. 14,5 Einer hält einen Tag vor dem anderen; der andere aber hält alle Tage gleich*. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß.
KJV + EL = One man esteems one day above another: another esteems every day alike*. Let every man be fully persuaded in his own mind.
Gal 4,10
* Anmerkung: Die heutigen und damaligen Übersetzer nach Luther verdrehen diesen Vers, indem sie das Sabbatgebot verfälschen und behaupten unter dem Aspekt der Wahrscheinlichkeit, dass dieser Tag auf den Sabbat bezogen ist und man jeden Tag gleich halten kann, d. h., dann kann der Gläubige auch ruhig den Sonntag halten. Der Sohn Gottes wies jedoch grundsätzlich darauf hin, dass “kein Tüttel vom Gesetz aufgehoben wird” (Matth. 5,18). Der Apostel Paulus wies ebenfalls daraufhin: “Heben wir das Gesetz auf, nein, das sein ferne, wir richten es auf!” (Röm. 3,31; 6,15) Hier in diesem Kapitel geht es um das Thema des Essens, daher muss der Leser alle Verse in diesem Kapitel lesen und den Kontext beachten!
* Note: Either current and former translators of Luther twist this verse by distorting the Sabbath and, hold in terms of probability, that this day is related to the Sabbath and every day can be regarded the same, that is, the believer can therefore also keep quiet Sunday. The Son of God, however, pointed out strictly that „not even the smallest detail of God‘s law will disappear“ (Matthew 5:18). The Apostle Paul also pointed out: „Do we then nullify the Law through faith? May it never be! On the contrary, we establish the Law.” (Rom. 3:31, 6:15) This present chapter deals with the topic of food, therefore the reader must read all the verses in this chapter and pay attention to the context!
ALBRECHT BIBEL 1926 = Der eine hält einen Tag heiliger als den anderen. Hier ist wahrscheinlich von dem Sabbat und anderen jüdischen Fest- oder Fasttagen (an Tagen, an denen gefastet wird) die Rede. Der andere achtet alle Tage gleich. Jeder handle hier nach seiner Überzeugung!*
ALBERT BIBLE 1926 = One regards one day more sacred than the other. The issue here is probably the Sabbath and other Jewish festivals and fast days (days on which it is fasted). For the other every day is the same. Everyone acts according to his conviction in this case! *
* Anmerkung: Hier freut sich der Teufel namens Satan, denn damit wird das Gesetz Gottes übertreten und aufgehoben und als nichtig deklariert!
* Note: This is welcomed by the devil named Satan because the law of God is thus violated, repealed and declared null and void!
Rom./Röm. 14,6 LUTHER 1545 + EL = Welcher auf die Tage achtet (hält), der tut es JAHWEH (zu Ehren): Und welcher ißt, der ißt (es) JAHWEH (zu Ehren), denn er dankt Elohim (G-tt); welcher nicht ißt, der ißt (es) JAHWEH (zu Ehren) nicht und dankt Elohim (G-tt).
KJV + EL = He that regards the day, regards it to YAHWEH: and he that eats, eats to YAHWEH, for he gives Elohim thanks; and he that eats not, to YAHWEH he eats not, and gives Elohim thanks.
Rom./Röm. 14,7 Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber.
KJV + EL = For none of us lives to himself, and no man dies to himself.
Rom./Röm. 14,8 Leben wir; so leben wir für JAHWEH; sterben wir, so sterben wir (für) JAHWEH. Darum wir leben oder sterben, so sind wir JAHWEH's.
KJV + EL = For whether we live, we live to YAHWEH; or whether we die, we die to YAHWEH: whether we live therefore, or die, we are YAHWEH's.
Gal 2,20; 2. Kor 5,15
Rom./Röm. 14,9 ELBERFELDER 1871 = Denn hierzu ist der Messias gestorben und wieder lebendig geworden, auf daß er herrsche sowohl über Tote als über Lebendige.
EL = For to this end the Messiah died and lived again, that he might be Sovereign/Master of both the dead and living.
Rom./Röm. 14,10 Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor dem Richterstuhl JAHWEH’s bzw. des Messias dargestellt werden.
KJV + EL = But why do you judge your brother? or why do you despise your brother? for we shall all stand before the judgment seat of YAHWEH resp. the Messiah.
Matth 25,31.32; Apg 17,31; 2. Kor 5,10
Vor dem Richterstuhl des Messias.
Before the judge's seat of the Messiah.
Rom./Röm. 14,11 Nachdem geschrieben steht (Jes. 45,23): So wahr als ich lebe, spricht JAHWEH, mir sollen alle Knie gebeugt werden, und alle Zungen sollen JAHWEH bekennen.
KJV + EL = For it is written, As I live, says YAHWEH, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to YAHWEH.
Phil 2,10.11
Rom./Röm. 14,12 So wird nun ein jeglicher für sich selbst JAHWEH Rechenschaft geben.
KJV + EL = So then each one of us shall give account of himself to YAHWEH.
Gal 6,5
Rom./Röm. 14,13 Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle.
KJV + EL = Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling block or an occasion to fall in his brother‘s way.
1. Kor 10,33
Rom./Röm. 14,14 Ich weiß und bin gewiß in dem HErrn Jahschua, daß nichts gemein (unrein) ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein (unrein), dem ist es gemein (unrein).
KJV + EL = I know, and am persuaded by the Master Yahshua, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteems anything to be unclean, to him it is unclean.
Matth 15,11; Apg 10,15; Titus 1,15
Rom./Röm. 14,15 So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen der Messias gestorben ist.
KJV + EL + WEBSTER = But if your brother is grieved with your food, now you walk not in love. Destroy not him with your food,