Цент на двох. Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Читать онлайн книгу.

Цент на двох - Фрэнсис Скотт Фицджеральд


Скачать книгу
дурепа? У тебе навіть халата нема.

      ДЖУЛІ: (також оглядаюсь) Дійсно нема.

      ЛОЇЗ: (з підозрою) Як ти потрапила сюди?

      ДЖУЛІ: (сміється) Я, мабуть, …я, мабуть, якось прослизнула. Ну знаєш – така собі біла фігура, що прослизає по сходах, і…

      ЛОЇЗ: (сварливо) Ти маленька негідниця Ти не маєш жодної гордості чи самоповаги?

      ДЖУЛІ: Маю досить і того й іншого. Я думаю, що це як раз і доводить. Я дуже добре виглядала. Я насправді досить мила у своєму природному стані.

      ЛОЇЗ: Ах, ти ж…

      ДЖУЛІ: (думаючи вголос) Я хочу, щоб люди не носили одягу. Я здогадуюсь, я мала б народитись язичницею, або ж тубільцем, чи щось таке.

      ЛОЇЗ: Ти…

      ДЖУЛІ: Мені минулої ночі наснилося, що однієї неділі до церкви маленький хлопчик приніс магніт, який притягував тканину. Він постягав одяг відразу з усіх, що привело їх у жахливий стан: люди плакали, кричали без кінця, ніби вони вперше виявили свої власні шкури. Тільки я не хвилювалася, бо просто сміялася. Мені довелося збирати пожертви, тому що ніхто інший цього не міг зробити.

      ЛОЇЗ: (не звертаючи увагу на цю промову) Ти хочеш сказати, що якби я не прийшла, ти б побігла назад до своєї кімнати… го… голою?

      ДЖУЛІ: Au naturel – звучить набагато краще.

      ЛОЇЗ: А якби у вітальні хтось був?

      ДЖУЛІ: Ніколи ж ще не було до цього часу.

      ЛОЇЗ: До цього часу! Кари Господні! Скільки разів…

      ДЖУЛІ: До того ж зазвичай у мене є рушник.

      ЛОЇЗ: (повністю приголомшено) Святі угодники! Тобі треба було відлупцювати як слід, сподіваюсь, ти все ж попадешся якось. Я сподіваюсь, що у вітальні, коли ти вийдеш, буде з десяток міністрів, а також їхні дружини та дочки.

      ДЖУЛІ: У вітальні не вистачило б місця для них, – відповіла Чепурунка Кейт з Району Пралень.

      ЛОЇЗ: Гаразд. Ти зробила собі ванну; ти у ній і лежи.

      (ЛОЇЗ рішуче направляється до дверей.)

      ДЖУЛІ: (з тривогою) Гей! Гей! Мене не хвилює халат, але мені потрібен рушник. Я не можу витиратися шматочком мила та мокрою мочалкою.

      ЛОЇЗ: (вперто) я не буду потакати такому створінню. Витирайся як хочеш. Можеш покататися по підлозі, як тварини, які не носять одяг.

      ДЖУЛІ: (знову задоволено) Добре. Забирайся!

      ЛОЇЗ: (гордо) Ага!

      (ДЖУЛІ вмикає холодну воду і пальцем спрямовує струмінь на ЛОЇЗ. ЛОЇЗ швидко виходить, гримаючи дверима за собою. ДЖУЛІ сміється і вимикає воду)

      ДЖУЛІ: (співає)

      Від «Ерроу» комірець він мав

      Дівчинку зустрів та цілував

      У вагоні, що в Санта-Фе прямував

      Посмішка від «Пебеко» у неї була

      Та плаття від «Люсіль» вона вдягла

      Трам-пам-пам якось вони…

      (Вона переходить на свист і нахиляється вперед, щоб увімкнути крани, але здригається від трьох гучних ударів у трубах. Вона замовкає на мить – а потім вона говорить у кран, ніби це телефон)

      ДЖУЛІ: Алло! (Нема відповіді) Ви сантехнік? (Нема відповіді) Ви водопровідник? (Один гучний, глухий удар) Що вам треба? (Нема відповіді) Я вважаю, що ви привид. Це так? (Нема відповіді) Ну, тоді перестаньте стукати. (Вона тягнеться і вмикає кран гарячої


Скачать книгу