Der Mann mit der eisernen Maske. Alexandre Dumas

Читать онлайн книгу.

Der Mann mit der eisernen Maske - Alexandre Dumas


Скачать книгу

      "Molière, ja. 'Und so', fuhr M. Molière fort, 'wollen Sie Ihr Schwert ziehen, Monsieur, und Sie haben Ihr Wams auf dem Rücken. Was tun Sie?

      "'Ich ziehe es aus', antwortete ich.

      "'Nun, nein', antwortete er.

      "'Wie nein?'

      "'Ich sage, dass das Kleid so gut gemacht sein sollte, dass es dich nicht behindert, selbst wenn du dein Schwert ziehst.'

      "'Ah, ah!'

      "'Wirf dich auf die Hut', fuhr er fort.

      "Ich tat es mit einer solchen Entschlossenheit, dass zwei Glasscheiben aus dem Fenster zersprangen.

      "'Das ist nichts, nichts', sagte er. Bleib in deiner Position.'

      "Ich hob meinen linken Arm in die Luft, den Unterarm anmutig gebeugt, die Halskrause herabhängend und das Handgelenk gebogen, während mein rechter Arm, halb ausgestreckt, mit dem Ellenbogen sicher mein Handgelenk und mit dem Handgelenk meine Brust bedeckte."

      "Ja", sagte D'Artagnan, "das ist die wahre Wache, die akademische Wache."

      "Du hast genau das Richtige gesagt, lieber Freund. In der Zwischenzeit, Voliere..."

      "Molière."

      "Halt! Ich würde es vorziehen, ihn - wie nanntest du ihn noch?"

      "Poquelin."

      "Ich ziehe es vor, ihn Poquelin zu nennen."

      "Und wie kannst du dir diesen Namen besser merken als den anderen?"

      "Du verstehst doch, dass er sich Poquelin nennt, oder nicht?"

      "Ja."

      "Wenn ich mich an Madame Coquenard erinnern würde."

      "Gut."

      "Und aus Coc wird Poc, aus nard wird lin; und statt Coquenard habe ich Poquelin."

      "Das ist wunderbar!", rief D'Artagnan erstaunt. "Sprich weiter, mein Freund, ich höre dir mit Bewunderung zu."

      "Dieser Coquelin hat meinen Arm auf dem Glas skizziert."

      "Ich bitte um Verzeihung - Coquelin."

      "Was habe ich denn gesagt?"

      "Du hast Coquelin gesagt."

      "Ah! Stimmt. Dieser Poquelin hat also meinen Arm auf das Glas gezeichnet, aber er hat sich Zeit gelassen und mich immer wieder angeschaut. Tatsache ist, dass ich wohl besonders gut ausgesehen habe."

      "Macht es dich müde?", fragte er.

      "'Ein bisschen', antwortete ich und krümmte mich ein wenig in meinen Händen, 'aber ich könnte noch eine Stunde oder so durchhalten.'

      "Nein, nein, das werde ich nicht zulassen; die willigen Burschen werden es sich zur Aufgabe machen, deine Arme zu stützen, so wie früher die Männer die des Propheten stützten.

      "'Sehr gut', antwortete ich.

      "'Das wird für dich nicht demütigend sein?

      "'Mein Freund', sagte ich, 'es gibt, glaube ich, einen großen Unterschied zwischen unterstützt werden und gemessen werden.'"

      "Der Unterschied ist sehr vernünftig", unterbrach D'Artagnan.

      "Dann", fuhr Porthos fort, "machte er ein Zeichen: Zwei Burschen kamen heran; einer stützte meinen linken Arm, während der andere mit unendlicher Ansprache meinen rechten stützte."

      "'Noch einer, mein Mann', rief er. Ein dritter kam heran. 'Stütze Monsieur an der Taille', sagte er. Der Garcon gehorchte."

      "Du hast dich also ausgeruht?", fragte D'Artagnan.

      "Vollkommen; und Pocquenard hat mich auf das Glas gezogen."

      "Poquelin, mein Freund."

      "Poquelin - du hast recht. Bleib, ich ziehe es vor, ihn Voliere zu nennen."

      "Ja; und dann war es vorbei, nicht wahr?"

      "Während dieser Zeit zeichnete mich Voliere so, wie ich im Spiegel erschien."

      "Das war sehr feinfühlig von ihm."

      "Mir gefällt der Plan sehr gut, er ist respektvoll und hält jeden an seinem Platz."

      "Und so endete es?"

      "Ohne dass mich jemand berührt hat, mein Freund."

      "Außer den drei Garcons, die dich unterstützt haben."

      "Zweifellos, aber ich glaube, ich habe dir bereits erklärt, dass es einen Unterschied zwischen Unterstützen und Messen gibt."

      "Das ist wahr", antwortete D'Artagnan, der danach zu sich selbst sagte: "Ich glaube, ich täusche mich gewaltig, oder ich habe diesem Schurken Molière ein gutes Geschäft verschafft, und wir werden die Szene sicher in der einen oder anderen Komödie zu sehen bekommen." Porthos lächelte.

      "Worüber lachst du?", fragte D'Artagnan.

      "Muss ich es gestehen? Nun, ich habe über mein Glück gelacht."

      "Oh, das ist wahr; ich kenne keinen glücklicheren Mann als dich. Aber was ist das letzte Glück, das dir widerfahren ist?

      "Nun, mein lieber Freund, gratuliere mir."

      "Ich wünsche mir nichts sehnlicher."

      "Es scheint, dass ich der Erste bin, der auf diese Weise gemessen wurde."

      "Bist du dir da so sicher?

      "Beinahe. Bestimmte Zeichen der Intelligenz, die zwischen Voliere und den anderen Garcons ausgetauscht wurden, haben mir das gezeigt."

      "Nun, mein Freund, das überrascht mich bei Molière nicht", sagte D'Artagnan.

      "Voliere, mein Freund."

      "Oh, nein, nein, wirklich! Ich bin gerne bereit, dich weiterhin Voliere sagen zu lassen, aber was mich betrifft, werde ich weiterhin Molière sagen. Das wundert mich nicht, wenn es von Molière kommt, der ein sehr genialer Kerl ist und dich auf diese großartige Idee gebracht hat.

      "Ich bin mir sicher, dass sie ihm mit der Zeit von großem Nutzen sein wird."

      "Wird es ihm wirklich nicht nützen? Das glaube ich dir, und zwar in höchstem Maße, denn mein Freund Molière ist von allen bekannten Schneidern derjenige, der unsere Barone, Grafen und Marquis am besten einkleidet - und zwar nach ihrem Maß."

      Nach dieser Bemerkung, auf die wir weder näher eingehen werden, verließen D'Artagnan und Porthos das Haus von M. de Percerin und stiegen wieder in ihre Kutschen, in denen wir sie zurücklassen werden, um nach Moliere und Aramis in Saint-Mande zu sehen.

      Der Bischof von Vannes, der sehr verärgert darüber war, dass er D'Artagnan bei M. Percerin getroffen hatte, kehrte nicht gerade gut gelaunt nach Saint-Mande zurück. Moliere hingegen war sehr erfreut darüber, dass er eine so großartige Skizze angefertigt hatte und wusste, wo er das Original wiederfinden würde, wenn er seine Skizze in ein Bild umwandeln wollte, und er kam in bester Laune an. Der gesamte erste Stock des linken Flügels war von den berühmtesten Epikuräern von Paris besetzt, die im ganzen Haus am freiesten lebten - jeder in seinem Abteil, wie die Bienen in ihren Zellen, um den Honig für den königlichen Kuchen zu produzieren, den M. Fouquet seiner Majestät Ludwig XIV. während des Festes in Vaux anbieten wollte. Pelisson stützte seinen Kopf auf die Hand und war damit beschäftigt, den Plan für den Prolog des "Facheux" zu entwerfen, einer Komödie in drei Akten, die von Poquelin de Moliere, wie D'Artagnan ihn nannte, oder Coquelin de Voliere, wie Porthos ihn nannte, auf die Bühne gebracht werden sollte. Loret schrieb mit der charmanten Unschuld eines Gazettenschreibers - die Gazettenschreiber aller Zeiten waren schon immer so arglos - einen Bericht über die Feste in Vaux, noch bevor diese Feste stattgefunden hatten. La Fontaine schlenderte von einem zum anderen, ein umherschweifender, zerstreuter, langweiliger, unerträglicher Träumer, der allen und jedem tausend poetische


Скачать книгу