Der Mann mit der eisernen Maske. Alexandre Dumas

Читать онлайн книгу.

Der Mann mit der eisernen Maske - Alexandre Dumas


Скачать книгу
Er störte Pelisson so oft, dass dieser verärgert den Kopf hob und sagte: "La Fontaine, gib mir wenigstens einen Reim, du hast doch das Sagen in den Gärten von Parnassus."

      "Was für einen Reim willst du denn?", fragte der Fabler, wie Madame de Sevigne ihn zu nennen pflegte.

      "Ich will einen Reim auf Lumiere."

      "Orniere", antwortete La Fontaine.

      "Aber, mein guter Freund, man kann doch nicht von Spurrillen sprechen, wenn man die Freuden von Vaux feiert", sagte Loret.

      "Außerdem reimt es sich nicht", antwortete Pelisson.

      "Was! Es reimt sich nicht!", rief La Fontaine überrascht.

      "Ja, du hast eine abscheuliche Angewohnheit, mein Freund - eine Angewohnheit, die dich daran hindern wird, ein Dichter ersten Ranges zu werden. Du reimst auf eine schlampige Art und Weise."

      "Oh, oh, du denkst das, Pelisson?"

      "Ja, das tue ich in der Tat. Denk daran, dass ein Reim nie gut ist, solange man einen besseren finden kann."

      "Dann werde ich nie wieder etwas anderes als Prosa schreiben", sagte La Fontaine, der Pelissons Vorwurf ernst genommen hatte. "Ah! Ich habe schon oft vermutet, dass ich nichts weiter als ein schelmischer Dichter bin! Ja, das ist die Wahrheit."

      "Sag das nicht; deine Bemerkung ist zu pauschal, und es gibt viel Gutes in deinen 'Fabeln'."

      "Und um damit anzufangen", fuhr La Fontaine fort und verfolgte seine Idee, "werde ich gehen und hundert Verse verbrennen, die ich gerade gemacht habe."

      "Wo sind deine Verse?"

      "In meinem Kopf."

      "Nun, wenn sie in deinem Kopf sind, kannst du sie nicht verbrennen."

      "Stimmt", sagte La Fontaine, "aber wenn ich sie nicht verbrenne..."

      "Und was passiert, wenn du sie nicht verbrennst?"

      "Sie werden in meinem Kopf bleiben und ich werde sie nie vergessen!"

      "So ein Quatsch!", rief Loret, "das ist doch gefährlich! Man könnte damit verrückt werden!"

      "So ein Quatsch!", wiederholte La Fontaine, "was kann ich tun?"

      "Ich habe den Weg entdeckt", sagte Moliere, der gerade zu diesem Zeitpunkt in das Gespräch kam.

      "Welchen Weg?"

      "Schreibe sie zuerst und verbrenne sie danach."

      "Wie einfach! Das hätte ich nie entdeckt. Was für einen Verstand dieser Moliere hat!", sagte La Fontaine. Dann schlug er sich an die Stirn: "Oh, du wirst nie etwas anderes als ein Esel sein, Jean La Fontaine!", fügte er hinzu.

      "Was sagst du da, mein Freund?", unterbrach ihn Molière und wandte sich an den Dichter, dessen Bemerkung er gehört hatte.

      "Ich sage, dass ich nie etwas anderes sein werde als ein Esel", antwortete La Fontaine mit einem schweren Seufzer und leuchtenden Augen. "Ja, mein Freund", fügte er mit wachsendem Kummer hinzu, "es scheint, dass ich schlampig reime."

      "Oh, es ist falsch, das zu sagen."

      "Nein, ich bin ein armes Geschöpf!"

      "Wer hat das gesagt?"

      "Parbleu! Es war Pelisson, nicht wahr, Pelisson?"

      Pelisson, der wieder in seine Arbeit vertieft war, achtete darauf, nicht zu antworten.

      "Aber wenn Pelisson gesagt hat, dass du so bist", rief Moliere, "dann hat Pelisson dich schwer beleidigt."

      "Meinst du das?"

      "Ah! Ich rate dir, da du ein Gentleman bist, eine solche Beleidigung nicht ungesühnt zu lassen."

      "Was!", rief La Fontaine aus.

      "Hast du jemals gekämpft?"

      "Nur einmal, mit einem Leutnant des leichten Pferdes."

      "Was hatte er dir angetan?"

      "Es scheint, er ist mit meiner Frau durchgebrannt."

      "Ah, ah!", sagte Moliere und wurde leicht blass; aber als sich die anderen bei La Fontaines Erklärung umdrehten, behielt Moliere das aufmunternde Lächeln auf den Lippen, das schon fast verklungen war, und brachte La Fontaine weiter zum Sprechen.

      "Und was war das Ergebnis des Duells?"

      "Das Ergebnis war, dass mein Gegner mich auf dem Boden entwaffnete und sich dann entschuldigte, indem er versprach, nie wieder einen Fuß in mein Haus zu setzen."

      "Und du warst zufrieden?", fragte Moliere.

      "Ganz und gar nicht! Im Gegenteil, ich hob mein Schwert auf. Ich bitte um Verzeihung, Monsieur", sagte ich, "ich habe nicht gegen dich gekämpft, weil du der Freund meiner Frau bist, sondern weil mir gesagt wurde, ich solle kämpfen. Da ich seit Eurer Bekanntschaft mit ihr keinen Frieden mehr erlebt habe, macht mir die Freude, Euch weiterhin zu besuchen, oder lasst uns wieder aufbrechen. Und so", fuhr La Fontaine fort, "war er gezwungen, seine Freundschaft mit Madame wieder aufzunehmen, und ich bin weiterhin der glücklichste aller Ehemänner."

      Alle brachen in Gelächter aus. Nur Molière fuhr sich mit der Hand über die Augen. Warum? Vielleicht, um eine Träne wegzuwischen, vielleicht, um einen Seufzer zu unterdrücken. Leider wissen wir, dass Molière ein Moralist war, aber er war kein Philosoph. "'Es ist alles eins", sagte er und kehrte zum Thema des Gesprächs zurück, "Pelisson hat dich beleidigt."

      "Ah, wirklich! Ich hatte es schon vergessen."

      "Und ich werde ihn in deinem Namen herausfordern."

      "Nun, das kannst du tun, wenn du es für unerlässlich hältst."

      "Ich halte es für unabdingbar, und ich werde..."

      "Bleib", rief La Fontaine, "ich will deinen Rat."

      "Worüber? Über diese Beleidigung?"

      "Nein, sag mir jetzt wirklich, ob sich lumiere nicht auf orniere reimt."

      "Ich würde sie reimen lassen."

      "Ah! Ich wusste, dass du das tun würdest."

      "Und ich habe schon hunderttausend solcher Reime gemacht."

      "Hunderttausend!", rief La Fontaine. "Viermal so viele wie 'La Pucelle', über das M. Chaplain gerade nachdenkt. Hast du auch zu diesem Thema hunderttausend Verse verfasst?"

      "Hör mir zu, du ewig zerstreutes Wesen", sagte Molière.

      "Es ist sicher", fuhr La Fontaine fort, "dass sich zum Beispiel legume auf posthume reimt."

      "Im Plural, vor allem."

      "Ja, vor allem im Plural, denn dann reimt es sich nicht auf drei, sondern auf vier Buchstaben, wie orniere auf lumiere."

      "Aber gib mir ornieres und lumieres im Plural, mein lieber Pelisson", sagte La Fontaine und klopfte seinem Freund, dessen Beleidigung er ganz vergessen hatte, auf die Schulter, "und sie werden sich reimen."

      "Hm!", hustete Pelisson.

      "Moliere sagt das, und Moliere ist ein Richter in solchen Dingen; er sagt, er habe selbst hunderttausend Verse gemacht."

      "Komm", sagte Moliere und lachte, "er ist jetzt weg."

      "Es ist wie rivage, was sich wunderbar auf herbage reimt. Darauf würde ich meinen Eid schwören."

      "Aber...", sagte Molière.

      "Ich erzähle dir das alles", fuhr La Fontaine fort, "weil du ein Divertissement für Vaux vorbereitest, nicht wahr?"

      "Ja, das 'Facheux'."

      "Ah, ja, der 'Facheux'; ja, ich erinnere mich. Nun, ich dachte, ein Prolog würde wunderbar zu deinem Divertissement passen."

      "Zweifellos würde er hervorragend passen."

      "Ah! Du bist also meiner Meinung?"

      "So sehr, dass ich dich gebeten habe, genau


Скачать книгу