Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V.... William Shakespeare
Читать онлайн книгу.nehmt: wie eine Bestie will sie mich haben; – ich meine nicht, als ob ich eine Bestie wäre und sie mich haben wollte; sondern daß sie, als eine recht bestialische Kreatur, mich in Anspruch nimmt.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS. Wer ist sie?
DROMIO VON SYRAKUS. Ein sehr respektables Korpus; so eine, von der man nicht reden kann, ohne hinzuzusetzen: »mit Respekt zu melden«. Ich mache nur ein magres Glück bei der Partie, und doch ist's eine erstaunlich fette Heirat.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS. Wie meinst du das, eine fette Heirat?
DROMIO VON SYRAKUS. Mein' Seel, Herr, sie ist das Küchenmensch, und lauter Schmalz; ich wüßte nicht, wozu sie zu brauchen wäre, als eine Lampe aus ihr zu machen und bei ihrem eignen Licht vor ihr davon zu laufen. Ich wette, ihre Lumpen und der Talg darin brennen einen polnischen Winter durch; wenn sie bis zum Jüngsten Tag lebt, so brennt sie eine Woche länger als die ganze Welt.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS. Von welcher Farbe ist sie?
DROMIO VON SYRAKUS. Schwarz, wie meine Schuhe, aber ihr Gesicht ist lange nicht so rein; denn, warum? sie schwitzt, daß man bis über die Schuh' in den Schlamm zu waten käme.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS. Das ist ein Fehler, dem Wasser abhelfen wird.
DROMIO VON SYRAKUS. Nein, Herr, es ist zu echt; Noahs Flut würde nicht hinreichen.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS. Wie ist ihr Name?
DROMIO VON SYRAKUS. Nelle, Herr; aber ihr Name und Dreiviertel, das heißt 'ne Elle und Dreiviertel reichen nicht aus, sie von Hüfte zu Hüfte zu messen.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS. Sie ist also ziemlich breit?
DROMIO VON SYRAKUS. Nicht länger von Kopf zu Fuß, als von Hüfte zu Hüfte. Sie ist kugelförmig wie ein Globus; ich wollte Länder auf ihr entdecken.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS. Auf welchem Teile ihres Körpers liegt Schottland?
DROMIO VON SYRAKUS. Das fand ich aus an seiner Unfruchtbarkeit; recht auf der Fläche der Hand.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS. Wo Frankreich?
DROMIO VON SYRAKUS. Auf ihrer Stirn, bewaffnet und rebellisch und im Krieg gegen das Haupt.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS. Wo England?
DROMIO VON SYRAKUS. Ich suchte nach den Kalkfelsen, aber ich konnte nichts Weißes an ihr entdecken; doch denk' ich, es liegt auf ihrem Kinn, wegen der salzigen Feuchtigkeit, die zwischen ihm und Frankreich fließt.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS. Wo Spanien?
DROMIO VON SYRAKUS. Wahrhaftig, das sah ich nicht, aber ich spürte es heiß in ihrem Atem.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS. Wo Amerika? die beiden Indien?
DROMIO VON SYRAKUS. O Herr, auf ihrer Nase, die über und über mit Rubinen, Saphiren und Karfunkeln staffiert ist und ihren reichen Glanz nach dem heißen Atem Spaniens wendet, welches ganze Armadas von Galeeren mit Ballast für ihre Nase bringt.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS. Wo liegen Belgien und die Niederlande?
DROMIO VON SYRAKUS. Oh, Herr, so tief habe ich nicht nachgesucht. – Kurz, diese Drude, dieser Alp, legte Beschlag auf mich, nannte mich Dromio, schwur, ich habe mich ihr verlobt, erzählte mir, was für geheime Zeichen ich an mir trage, als den Fleck auf meiner Schulter, das Mal an meinem Halse, die große Warze an meinem linken Arm, so daß ich vor Schrecken davon lief wie vor einer Hexe; und wahrhaftig, wäre nicht mein Herz aus Glauben geschmiedet und meine Brust von Stahl, sie hätte mich in einen Küchenhund verwandelt und den Bratspieß drehen lassen.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS.
Nun mach' dich auf und lauf zum Hafen schnell,
Und bläst vom Ufer irgend nur der Wind,
Weil' ich in dieser Stadt nicht über Nacht.
Geht heut ein Schiff noch ab, so komm zum Markt:
Da will ich dich erwarten, bis du heimkehrst. –
Wo jedermann uns kennt, und wir nicht einen,
Wär's Zeit wohl einzupacken, sollt' ich meinen.
DROMIO VON SYRAKUS.
Und wie der Wandrer vor dem Bären rennt,
Lauf' ich vor der, die meine Frau sich nennt.
Ab.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS.
Von lauter Hexen wird der Ort bewohnt,
Drum ist es hohe Zeit, davon zu gehn.
Die hier Gemahl mich nannte, schafft mir Grau'n,
Als Frau zu denken; doch die schöne Schwester,
Begabt mit so viel holdem, mächt'gem Reiz,
So süßem Zauber in Gespräch und Umgang,
Macht fast mich zum Verräter an mir selbst. –
Doch, daß mich nicht verlocken diese Töne,
Schließ' ich mein Ohr der lieblichen Sirene.
Angelo tritt auf.
ANGELO.
Mein Herr Antipholus –
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS.
Das ist mein Name!
ANGELO.
Nun ja, das weiß ich, Herr. Hier ist die Kette;
Ich dacht' im Stachelschwein Euch anzutreffen;
Die Kette war nicht fertig, darum säumt' ich.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS.
Was wollt Ihr, daß ich mit der Kette tu'?
ANGELO.
Was Euch gefällt! Ich machte sie für Euch.
ANTIPHOLUS VON SYKARUS.
Für mich, mein Herr? Ich hab' sie nicht bestellt!
ANGELO.
Nicht einmal oder zwei: wohl zwanzigmal!
Geht heim damit und bringt sie Eurer Frau,
Und nach dem Abendessen sprech' ich vor
Und hole mir das Geld für meine Kette.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS.
Ich bitt' Euch, Herr, empfangt das Geld sogleich,
Sonst möcht' Euch Kett' und Geld verloren gehn.
ANGELO.
Ihr seid recht aufgeräumt; gehabt Euch wohl!
Geht.
ANTIPHOLUS VON SYRAKUS.
Ich weiß nicht, was ich davon denken soll;
Doch denk' ich dies: es wird sich niemand grämen,
So reiches Kleinod zum Geschenk zu nehmen;
Auch seh' ich, leicht muß hier sich's leben lassen,
Wo man das Gold verschenkt auf allen Gassen.
Nun auf den Markt: auf Dromio wart' ich dort,
Und segelt heut ein Schiff, dann hurtig fort!
Geht ab.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив