Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 2». Практикум с заданиями (В2-С1). Татьяна Олива Моралес
Читать онлайн книгу.vâitte de bulunmak – дать чёткое обещание
Bakmak – смотреть
şey – вещь
düşünmek – думать, соображать, придумать
yapmak – делать
3. Zaten sarih bir vâitte de bulunmamıştı. «Bakalım, bir şey düşünürüz, bir şey yaparız!»
Задания
1. Переведите на русский язык. Назовите время и / или наклонение. Измените по всем лицам.
bulunmamıştı
Bakalım
düşünürüz
yaparız
2. Переведите на русский язык. Измените по всем падежам.
sarih bir vâit
bir şey
3. Переведите на русский язык. Назовите время и / или наклонение глагола, объясните его употребление в данном контексте. Измените по всем лицам высказывание.
Модель 1:
Zaten sarih bir vâitte de bulunmamıştı. – На самом деле он не дал никаких четких обещаний.
Zaten sarih bir vâitte de bulunmamıştım. – На самом деле я не дал никаких четких обещаний.
и т. д.
Модель 2:
«Bakalım, bir şey düşünürüz, bir şey yaparız!» – «Посмотрим, что-нибудь придумаем, что-нибудь сделаем!»
«Bakalım, bir şey düşünürüm, bir şey yaparım!» – «Посмотрим, я что-нибудь придумаю, я что-нибудь сделаю!»
и т. д.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
На самом деле он не дал никаких четких обещаний. «Посмотрим, что-нибудь придумаем, что-нибудь сделаем!»
4
Словарь:
Gibi – как
her – каждый
müracaat etmek – обращаться
hayır sahibi – благодетель
dinlemek – слышать
alışmak – привыкнуть
beylik – банальный
söz – слово
uğurlamak – проводить
4. Gibi her müracaat ettiğim hayır sahibinden dinlemeye alıştığım beylik sözlerle beni uğurlamıştı.
Задания
1. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам.
müracaat ettiğim
dinlemeye alıştığım
uğurlamıştı
2. Переведите на русский язык. Измените по всем падежам.
hayır sahibi
ben
3. Переведите на русский язык. Измените по всем лицам высказывание.
Модель:
Gibi her müracaat ettiğim hayır sahibinden dinlemeye alıştığım beylik sözlerle beni uğurlamıştı. – Он проводил меня такими банальными словами, которые я привык слышать от каждого благодетеля, к которому обращался.
Gibi her müracaat ettiği hayır sahibinden dinlemeye alıştığı beylik sözlerle onu uğurlamıştım. – Я проводил его такими банальными словами, которые он привык слышать от каждого благодетеля, к которому обращался.
и т. д.
Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.
Он проводил меня такими банальными словами, которые я привык слышать от каждого благодетеля, к которому обращался.
5
Словарь:
Buna rağmen – несмотря на это
İç – внутренний
ümit – надежда
ziyade – вместо
ümit+ten ziyade – вместо надежды
nedense – по какой-то причине, почему-то
kendi – себя
tezlil ed+il+mek – быть униженным
görmek – увидеть
arzu –