Как муравей die Ameise собирался в дорогу die Reise. Елизавета Хейнонен
Читать онлайн книгу.ворений в именительном падеже, без согласования с русским текстом. Артикль der указывает на мужской род существительного, die – на женский и das – на средний.
Лягушка и ёж
Сказала ежу лягушка
der Frosch:
«Боже мой! На кого ты похож!»
«А что? – ответил ёж
der Igel,
смотрясь в зеркало
der Spiegel. –
Ёж, как ёж. На ежа и похож».
der Frosch – лягушка
der Igel – ёж
der Spiegel – зеркало
Примечание. Обратите внимание на то, что род немецких и русских существительных не всегда совпадает. Примером может служить лягушка, которая в русском языке обозначается существительным женского рода, а в немецком – мужского. К слову сказать, именно поэтому в русских сказках заколдованная невеста встречается в образе Царевны-лягушки, а в схожих немецких сказках рассказывается о лягушачьем короле.
Точка зрения
Жаба
die Kröte
залилась краской
die Röte
и сказала, чуть дыша:
«Боже, как я хороша!»
die Kröte – жаба
die Röte – румянец; здесь: краска смущения
Предпочтение
«Принесите пивка
das Bier,
бутылки этак четыре
vier.
Это чтобы утолить жажду
der Durst.
А на закуску принесите колбаски
die Wurst, –
сказала черепаха
Schildkröte. –
Я люблю бутерброды с салями
Salamibrote».
das Bier – пиво
vier – четыре
der Durst – жажда
die Wurst – колбаса
die Schildkröte – черепаха
das Salamibrot – бутерброд с салями; множественное число die Salamibrote
Примечание. Если объединить два слова в одно, то можно получить третье слово. В немецком языке много слов, которые образовались именно таким способом. Примером может служить немецкое название черепахи Schildkröte. Это слово складывается из двух слов – der Schild («щит», «панцирь») и die Kröte («жаба»). Получается, что черепаха в представлении людей, давших ей это имя, – это жаба с панцирем.
В стихотворении про черепаху есть ещё одно слово, образованное путем словосложения. Это слово Salamibrot. Оно складывается из слов Brot («хлеб») и Salami («салями»).
Сверчок и мышь
«Я люблю тишину
die Stille», –
сказал сверчок
die Grille.
«Зачем же тогда ты так сильно шумишь? –
спросила его соседка мышь,
вылезая из норки
das Loch, –
Мой супруг чуть совсем не оглох».
die Stille – тишина
die Grille – сверчок
das Loch – дыра, отверстие; нора, норка
Каприз
У моей сестренки Лили
Есть маленький каприз
die Grille:
Только сядет на горшок,
Просит рассказать стишок.
die Grille – 1. сверчок; 2. причуда, каприз
Примечание. Слова в языке могут иметь по два и более значений. Например, слово Grille может обозначать не только сверчка, но также странные, причудливые мысли, которые иногда приходят нам в голову.
Осторожный мальчик
Мальчик по имени Густав
никогда не ест
Kraut
капусту.
Он слышал, что в ней
находят детей.
Вот такой он осторожный,
этот мальчик по имени Густав.
das Kraut – капуста
Рассказ пастуха
Когда я не в силах заснуть
einschlafen,
я считаю овец
die Schafe.
Но сегодня никак не шёл сон
der Schlaf:
не мог досчитаться одной овцы
ein Schaf.
einschlafen – заснуть
der Schlaf – сон
das Schaf – овца
ein Schaf – одна овца
Старая утка
«Мне бы пенсию
die Rente, –
мечтала утка
die Ente. –
В день один золотой,
и я бы