Сравнительная типология испанского и английского языков. Учебник. Том 4 (уровень А2 – В1). Грамматика и практикум из 5 текстов и 130 упражнений по переводу с русского на испанский и английский, с испанского на английский, с английского на испанский язык. Татьяна Олива Моралес

Читать онлайн книгу.

Сравнительная типология испанского и английского языков. Учебник. Том 4 (уровень А2 – В1). Грамматика и практикум из 5 текстов и 130 упражнений по переводу с русского на испанский и английский, с испанского на английский, с английского на испанский язык - Татьяна Олива Моралес


Скачать книгу
выполняя упражнения в том порядке, в котором они даны в этом учебном пособии (изучать два иностранных языка одновременно). Вы можете заниматься сначала одним, а потом, по завершении курса, другим иностранным языком. Но если ваши знания и испанского, и английского языка – не ниже уровня А2, рекомендую вам заниматься, выполняя упражнения в том порядке, в котором они даны в этой книге (изучать два иностранных языка одновременно). Какой бы вариант обучения вы ни выбрали, следуйте плану занятий, приведенному ниже:

      1. Внимательно ознакомьтесь с грамматикой интересующего вас раздела.

      2. Сделайте письменный перевод.

      3. Пройдя один или несколько разделов письменно, вернитесь к началу учебника и проделайте устный перевод всех прописанных вами упражнений. Добивайтесь того, чтобы устный перевод шел легко и четко.

      В итоге вы будете плавно и свободно переводить с русского на испанский и английский язык, с испанского на английский язык, с английского на испанский язык.

      Чтобы добиться такого результата, вы можете сделать устный перевод всех упражнений последовательно, несколько раз.

      Специальные обозначения

      … – на этом месте должен стоять определенный или неопределенный артикль.

      … – не хватает подлежащего в придаточном предложении.

      Книги (libro..) – двоеточие после существительного означает, что данное существительное нужно поставить в множественное число.

      ! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.

      * – неправильный глагол.

      Он (él) – русское слово / его испанский эквивалент.

      Он (he) [хи] – русское слово / его английский эквивалент / русская транскрипция английского эквивалента.

      Él (he) – испанское слово / его английский эквивалент.

      He (él) – английское слово / его испанский эквивалент.

      Ты (you) 2.его (it) 1.прочитаешь (read) – цифры перед словами означают порядок данных слов в предложении, в данном случае, правильным будет порядок: Ты (you) 1.прочитаешь (read) 2.его (it).-/

      То (-) – данное слово не нужно переводить на испанский или английский язык.

      Раздел 1. Ближайшее будущее время в испанском и английском языках

      Глава 1. Ближайшее будущее время в испанском языке – конструкция ir + a + infinitivo

      Ближайшее будущее время или намерение кого-либо сделать что-либо в испанском языке передает конструкция ir + a + infinitivo. Это полный аналог английской конструкции be going to do something, например:

      Я напишу тебе письмо сегодня вечером.

      Я собираюсь написать тебе письмо сегодня вечером.

      Yo voy a escribirte una carta hoy por la noche.

      Ты собираешься делать ему эту работу сегодня.

      Ты будешь делать ему эту работу сегодня.

      Vas a hacerle


Скачать книгу