Кукловод. Ольга Готина
Читать онлайн книгу.я оглядела балкон, понимая, что он стоял в углу, и оттого я не увидела его, выйдя наружу, – я вас не заметила.
Общество королевского советника – последнее, что мне было нужно. Я отошла от перил, намереваясь уйти.
– Стойте, – остановил он меня, когда я уже шагнула к двери, – не уходите.
Я замешкалась, не зная, как проигнорировать просьбу. Неподходящая для бесед одежда была отличным предлогом. Но сказать об этом не успела.
– Это место вам сейчас нужнее, чем мне, – добавил лорд Берт. – Я сам уйду.
В его голосе не было и толики участия или сочувствия, но в этом жесте определенно не было и равнодушия. Ничего больше не сказав, советник покинул балкон, позволив мне остаться наедине со своим горем. Вновь вернувшись к перилам, я посмотрела на ночное небо, дав тревогам отойти на второй план. Не замечая холода, я простояла так до тех пор, пока вдали не забрезжил рассвет.
На свадьбу мои родные приехали, но в глазах сестер, когда они вошли ко мне перед церемонией, я увидела лишь зависть. В отличие от меня, каждая из них мечтала об этом событии с детства. Но по иронии судьбы именно мне суждено первой надеть свадебное платье и навеки связать себя узами брака с совершенно чужим человеком. И, как бы дико это ни звучало, я испытала облегчение, когда сестры ушли, чтобы присоединиться к остальным гостям. Переехать в Асторию было тяжело, но еще тяжелее оказалось осознать, что мой дом теперь здесь. В то время как я скучала по старой жизни, моя семья двигалась вперед. Оставалось лишь найти силы последовать их примеру.
– Все в порядке, ваше высочество? – Дина неуверенно коснулась меня, возвращая к реальности. Я встретила ее участливый взгляд. По крайней мере у меня есть служанка, которая прекрасно понимает, что я испытываю.
– Да, – я отвела глаза, чувствуя, как они наполняются слезами.
День только начался, а силы меня почти покинули. Захотелось обнять Дину, спрятать лицо у нее на груди и расплакаться, как маленькая девочка.
– У меня есть кое-что для вас, – служанка протянула мне небольшую коробочку.
– Что это? – Я открыла ее и увидела кулон на длинной цепочке.
– Король Томас просил передать вам. Он подумал, что вы захотите получить это до церемонии.
Как только я увидела на медальоне герб своей семьи, на глаза вновь навернулись слезы. Пальцы прошлись по неровной поверхности. Не раздумывая, я надела кулон и спрятала его под платьем.
– И меня просили передать вам кое-что еще, – немного неуверенно сказала служанка, протягивая еще одну коробочку.
– От кого это? – Передо мной лежало украшение для волос – шпилька, один из концов которой оказался украшен драгоценными камнями. Довольно дорогой подарок. Шпилька была изящной и тонкой, при взгляде на нее возникали невольные ассоциации с иглой. Или оружием.
– Я не знаю, ваше высочество. Мне сказали, что это просил передать ваш друг. Отдали вместе с подарком короля Томаса. Видимо, кто-то прислал ее из Эреста.
Изучив