Some Heroes of Travel or, Chapters from the History of Geographical Discovery and Enterprise. W. H. Davenport Adams

Читать онлайн книгу.

Some Heroes of Travel or, Chapters from the History of Geographical Discovery and Enterprise - W. H. Davenport  Adams


Скачать книгу
and the fruits of the earth.

      “I should tell you also that in this country are many of the animals that produce musk, which are called in the Tartar language Gudderi. These robbers have great numbers of large and fierce dogs, which are of much service in catching the musk-beasts, and so they procure an abundance of musk. They have none of the Great Khan’s paper money, but use salt instead of money. They are very poorly clad, for their clothes are only of the skins of beasts, and canvas, and buckram. They have a language of their own, and are called Tebit.”

      Speaking of the people who dwell in the provinces to the north-west of China, Marco Polo relates the following curious custom:—

      “When any one is ill, they send for the devil-conjurors, who are the keepers of their idols. When these are come, the sick man tells what ails him, and then the conjurors incontinently begin playing on their instruments, and singing, and dancing; and the conjurors dance to such a pitch, that at last one of them will fall to the ground lifeless, like a dead man. And then the devil entereth into his body. And when his comrades see him in this plight, they begin to put questions to him about the sick man’s ailment. And he will reply, ‘Such or such a spirit hath been meddling with the man, for that he hath angered it and done it some despite.’ Then they say, ‘We pray thee to pardon him, and to take of his blood or of his goods what thou wilt in consideration of thus restoring him to health.’ And when they have so prayed, the malignant spirit that is in the body of the prostrate man will, perhaps, answer, ‘The sick man hath also done great despite unto such another spirit, and that one is so ill-disposed that it will not pardon him on any account.’ This, at least, is the answer they get if the patient be like to die. But if he is to get better, the answer will be that they are to bring two sheep, or maybe three; and to brew ten or twelve jars of drink, very costly and abundantly spiced. Moreover, it will be announced that the sheep must be all black-faced, or of some other particular colour, as it may happen; and then all these things are to be offered in sacrifice to such and such a spirit whose name is given. And they are to bring so many conjurors, and so many ladies, and the business is to be done with a great singing of lauds, and with many lights and store of good perfumes. That is the sort of answer they get if the patient is to get well. And then the kinsfolk of the sick man go and procure all that has been commanded, and do as has been bidden, and the conjuror springs to his feet again.

      “So they fetch the sheep of the prescribed colour, and slaughter them, and sprinkle the blood over such places as have been enjoined, in honour and propitiation. And the conjurors come, and the ladies, in the number that was ordered, and when all are assembled and everything is ready, they begin to dance and play and sing in honour of the spirit. And they take flesh-broth, and drink, and lign-aloes, and a great number of lights, and go about hither and thither, scattering the broth and the drink, and the meat also. And when they have done this for a while, one of the conjurors will again fall flat, and wallow there foaming at the mouth, and then the others will ask if he have yet pardoned the sick man. And sometimes he will answer ‘Yes,’ and sometimes he will answer ‘No.’ And if the answer be ‘No,’ they are told that something or other has to be done all over again, and then he will be pardoned; so this they do. And when all that the spirit has commanded has been done with great ceremony, then it will be announced that the man is pardoned, and will be speedily cured. So when they at length receive this reply, they announce that it is all made up with the spirit, and that he is propitiated, and they fall to eating and drinking with great joy and mirth, and he who had been lying lifeless on the ground gets up and takes his share. So when they have all eaten and drunken, every man departs home. And presently the sick man gets sound and well.”

      [Sir A. Phayre testifies that this account of the exorcism of evil spirits in cases of obstinate illness tallies exactly with what he himself has seen in similar cases among the Burmese; and, in truth, the practice extends widely among the non-Aryan races. Bishop Caldwell furnishes the following description of “devil-dancing” as it still exists among the Shanars of Tinnevelly:—

      “When the preparations are completed and the devil-dance is about to commence, the music is at first comparatively slow; the dancer seems impassive and sullen, and he either stands still or moves about in gloomy silence. Gradually, as the music becomes quicker and louder, his excitement begins to rise. Sometimes, to help him to work himself up into a frenzy, he uses medicated draughts, cuts and lacerates himself till the blood flows, lashes himself with a huge whip, presses a burning torch to his breast, drinks the blood which flows from his own wounds, or drains the blood of the sacrifice, putting the throat of the decapitated goat to his mouth. Then, as if he had acquired new life, he begins to brandish his staff of bells, and to dance with a quick, but wild, unsteady step. Suddenly the afflatus descends; there is no mistaking that glare, or those frantic leaps. He snorts, he stares, he gyrates. The demon has now taken bodily possession of him; and though he retains the power of utterance and motion, both are under the demon’s control, and his separate consciousness is in abeyance. The bystanders signalize the event by raising a long shout, attended with a peculiar vibratory noise, caused by the motion of the hand and tongue, or the tongue alone. The devil-dancer is now worshipped as a present deity, and every bystander consults him respecting his diseases, his wants, the welfare of his absent relatives, the offerings to be made for the accomplishment of his wishes, and, in short, everything for which superhuman knowledge is supposed to be available.”]

      “And now,” says Marco Polo, in concluding his wonderful narrative,—“and now ye have heard all that we can tell you about the Tartars and the Saracens and their customs, and likewise about the other countries of the world, so far as our researches and information extend. Only we have said nothing whatever about the Greater Sea [the Mediterranean], and the provinces that lie round it, although we know it thoroughly. But it seems to me a needless and endless task to speak about places which are visited by people every day. For there are so many who sail all about that sea constantly, Venetians, and Genoese, and Pisans, and many others, that everybody knows all about it, and that is the reason that I pass it over and say nothing of it.

      “Of the manner in which we took our departure from the Court of the Great Khan you have already heard, and we have related the fortunate chance that led to it. And you may be sure that, but for that fortunate chance, we should never have got away, in spite of all our trouble, and never have returned to our country again. But I believe it was God’s pleasure we should return, in order that people might learn about the things the world contains. For according to what has been said in the introduction at the beginning of the book, there never was man, be he Christian or Saracen or Tartar or heathen, who ever travelled over so much of the world as did that noble and illustrious citizen of the city of Venice, Messer Marco, the son of Messer Nicolo Polo.

      “Thanks be to God! Amen! Amen!”

      We incline to believe, out of consideration for the modesty of “Messer Marco, the son of Messer Nicolo Polo,” that he finished his narrative at the word “contains,” and that the last sentence was added by his amanuensis. Yet the assertion it contains does not go beyond the truth. Of all the mediæval travellers it may be repeated that Marco Polo is the first and foremost; and the world is indebted to him for a vast amount of valuable information, which, but for his industry, his perseverance, and his intelligence, would have been wholly or partly lost. We owe to him a graphic and, as it is now known to be, an accurate picture of the condition of Asia in the thirteenth century; a picture full of lights and shadows, but interesting and instructive in every detail.

       AND HIS ADVENTURES IN MEXICO AND THE

       ROCKY MOUNTAINS.

       Table of Contents

      A.D. 1847.

      Mr. Ruxton’s sweeping condemnation of the Mexicans is, unfortunately, confirmed by most reputable authorities, or we might hesitate to reproduce it here. “From south to north,” he says, “I traversed the whole of the Republic of Mexico, a distance of nearly ten thousand miles, and was thrown amongst the people of every rank, class, and station; and I regret to have to say


Скачать книгу