Discuter en français. Französisch-deutsche Diskussionswendungen mit Anwendungsbeispielen. Heinz-Otto Hohmann
Читать онлайн книгу.si (qui, quand, où, pourquoi, etc.) (…)
Le gouvernement britannique prétend avoir fait de son mieux. Reste à savoir s’il est sur la bonne voie.
Jetzt fragt sich nur noch / Jetzt bleibt nur noch die Frage offen / Es fragt sich nur, ob (wer, wann, wo, warum, usw.) …
Die britische Regierung behauptet (versichert), ihr Bestes (Möglichstes) getan zu haben. Jetzt fragt sich nur noch (Jetzt bleibt nur noch die Frage offen / Es fragt sich nur), ob sie auf dem richtigen Wege ist.
Reste une question: (…)
Reste une question: Pourquoi les constructeurs – qui ont reconnu l’efficacité de ces dispositifs – ne les installent-ils pas en série?
Eine Frage bleibt noch offen: … / Bleibt noch eine Frage: …
Eine Frage bleibt noch offen / Bleibt noch eine Frage: Warum bauen die Hersteller – die den Nutzeffekt dieser Vorrichtungen erkannt haben – sie nicht serienmäßig ein?
revenir à (sur) qc
(1) Je voudrais revenir à (sur) ce que Mme Fourchon a dit [tout à l’heure].
(2) Je voudrais revenir sur un point qui me semble important.
(3) J’y reviendrai.
(4) Pour en revenir à (Pour revenir sur) ce que vous avez dit [à propos de la crise du logement], il y a tout de même deux fois plus de logements aujourd’hui qu’il y a dix ans.
noch einmal zurückkommen auf etwas / noch einmal zu sprechen kommen auf etwas
(1) Ich möchte noch einmal auf das zurückkommen, was Frau Fourchon [eben/vorhin] gesagt hat.
(2) Ich möchte noch einmal auf einen Punkt zurückkommen, der mir wichtig erscheint.
(3) Ich werde noch darauf zurückkommen (darauf zu sprechen kommen).
(4) Um noch einmal auf das zurückzukommen, was Sie [über die Wohnungsnot] gesagt haben, es gibt immerhin heute doppelt so viele Wohnungen wie vor zehn Jahren.
se diviser en qc
(1) Le roman se divise en quatre parties.
(2) Dans leur attitude à l’égard du travail, les gens se divisent en plusieurs groupes.
sich gliedern in etwas / sich einteilen lassen in etwas
(1) Der Roman gliedert sich in vier Teile. (2) Von ihrer Einstellung zur Arbeit her lassen sich die Menschen in mehrere Gruppen einteilen.
sur le plan politique (juridique, scientifique, etc.) / au (du) point de vue politique (juridique, scientifique, etc.)
Sur le plan (Au/Du point de vue) juridique, il a d’ailleurs tout à fait raison.
in politischer (juristischer, wissenschaftlicher, usw.) Hinsicht / politisch (juristisch, wissenschaftlich, usw.) gesehen
In juristischer Hinsicht (Juristisch gesehen) hat er übrigens völlig Recht.
tirer une conclusion de qc
Quelle conclusion peut-on tirer de sa conduite (peut-on en tirer)?
einen Schluss (eine Schlussfolgerung) ziehen aus etwas
Welchen Schluss (Welche Schlussfolgerung) kann man aus seinem (ihrem) Verhalten (Benehmen) ziehen (kann man daraus ziehen)?
traiter qc sommairement
Je ne pourrai traiter ce problème que sommairement.
etwas summarisch (knapp/gedrängt) behandeln (abhandeln)
Ich werde dieses Problem nur summarisch (knapp/gedrängt) behandeln (abhandeln) können.
Un problème (Le problème suivant) se pose [donc] [à qn]: (…)
Le problème suivant se pose [donc] [aux dirigeants]: Doivent-ils, oui ou non, autoriser des syndicats libres?
Ein Problem / Eine Frage (Folgendes Problem / Folgende Frage) erhebt sich [also] [für jdn.]: …
Folgendes Problem (Folgende Frage) erhebt sich [also] [für die Machthaber]: Sollen sie freie Gewerkschaften erlauben (gestatten/genehmigen) oder nicht?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.