The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 3/4). Johannes Biermanski
Читать онлайн книгу.der Gutes tut, auch nicht einer (Ps. 14,1-3).
KJV + EL = They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, no, not one.
Rom./Röm. 3,13 Ihr Rachen (Schlund) ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen betrügen sie (Ps 5,10), Otterngift ist unter ihren Lippen (Ps 140,4);
KJV + EL = Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
Ps 5,10; 140,4
Rom./Röm. 3,14 ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit.
KJV + EL = Whose mouth is full of cursing and bitterness:
Ps 10,7
Rom./Röm. 3,15 Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;
KJV + EL = Their feet are swift to shed blood:
Jes 59,7.8
Rom./Röm. 3,16 auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,
KJV + EL = Destruction and misery are in their ways;
Rom./Röm. 3,17 und den Weg des Friedens wissen (kennen) sie nicht.
KJV + EL = And the way of peace have they not known:
Luk 1,79; Jes 59,7-8
Rom./Röm. 3,18 Es ist keine Furcht (= Ehrfurcht) JAHWEH’s vor ihren Augen.“
KJV + EL = There is no fear of YAHWEH before their eyes.
Ps 36,2
Rom./Röm. 3,19 Wir wissen aber, daß was das Gesetz sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopft werde und alle Welt JAHWEH schuldig ist (MENGE = ... und die ganze Menschheit {ist} dem Gericht JAHWEH's verfallen);
KJV + EL = Now we know that whatever things the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before YAHWEH.
Kap 2,12; Gal 3,22
Die Rechtfertigung allein durch Glauben.
The justification alone through faith.
Rom./Röm. 3,20 darum, daß kein Fleisch (Mensch) durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann. Denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
KJV + EL = Therefore by the deeds/works of the law there shall no flesh be justified in his sight; for by the law comes the knowledge of sin.
Ps 143,2; Gal 2,16; Kap 7,7
Rom./Röm. 3,21 Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor JAHWEH gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten.
KJV + EL = But now the righteousness of YAHWEH without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
Kap 1,17; Apg 10,43
Rom./Röm. 3,22 Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor JAHWEH, die da kommt durch den Glauben an Jahschua den Messias zu allen und auf alle, die da glauben.
KJV + EL = Even the righteousness of YAHWEH which is by faith in Yahshua the Messiah to all and upon all them that believe; for there is no difference;
Phil 3,9
Rom./Röm. 3,23 LUTHER 1522 = Denn es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei JAHWEH haben sollen,
SCHLACHTER 2000 = Denn alle haben gesündigt und verfehlen die Herrlichkeit...
KJV + EL = For all have sinned, and come short of the glory of YAHWEH;
Kap 5,2; Joh 5,44; Ps 84,12
Rom./Röm. 3,24 und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch den Messias Jahschua geschehen ist,
SCHLACHTER 2000 = so daß sie ohne Verdienst gerechtfertigt werden durch seine Gnade aufgrund der Elösung, die in dem Messias Jahschua ist.
KJV + EL = Being justified freely by his grace through the redemption that is in the Messiah Yahshua:
Kap 5,1; 2. Kor 5,19; Eph 2,8
Rom./Röm. 3,25 welchen JAHWEH hat vorgestellt zu einem Gnadenthron durch den Glauben in seinem Blut, damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, darbiete, in dem, daß er Sünde vergibt, welche bis anher/jetzt geblieben war unter der Geduld JAHWEH's,
SCHLACHTER 2000 = Ihn hat JAHWEH zum Sühnopfer bestimmt (das wirksam wird) durch den Glauben an sein Blut, um seine Gerechtigkeit zu erweisen, weil er die Sünden ungestraft ließ, die zuvor geschehen waren,
KJV + EL = Whom YAHWEH has set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of YAHWEH;
3. Mose 16,12-15; Hebr 4,16
Rom./Röm. 3,26 auf daß er zu diesen Zeiten darböte die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, auf daß er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jahschua.
SCHLACHTER 2000 = Als G-tt/Elohim Zurückhaltung übte, um seine Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit zu erweisen, damit er selbst gerecht sei und zugleich den rechtfertige, der aus dem Glauben an Jahschua ist.
KJV + EL = To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Yahshua.
Rom./Röm. 3,27 Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist ausgeschlossen. Durch das Gesetz? Durch der Werke Gesetz? Nicht also, sondern durch des Glaubens Gesetz.
KJV + EL = Where is boasting/glorying then? It is excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith.
1. Kor 1,29.31
Rom./Röm. 3,28 So halten wir es nun, daß der Mensch gerecht werde, ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben.
SCHLACHTER 2000 = So kommen wir nun zu dem Schluss, dass der Mensch durch den Glauben gerechtfertigt wird, ohne Werke des Gesetzes.
KJV + EL = Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds/works of the law.
Gal 2,16
Rom./Röm. 3,29 Oder ist JAHWEH allein der Juden Elohim (G-tt)? Ist er nicht auch der Nationen (Heiden) Elohim (G-tt)? Ja freilich, auch der Nationen (Heiden) Elohim (G-tt).
KJV + EL = Or is YAHWEH the Elohim (G-d) of the Jews only? Is he not also the Elohim (G-d) of the nations (Gentiles)? Yes, of the nations also (Gentiles):
Kap 10,12
Rom./Röm. 3,30 Weil (Sintemal) es ein einziger/allein JAHWEH ist, der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben.
KJV + EL = If so be that YAHWEH is one, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
Kap 4,11.12
Rom./Röm. 3,31 Wie? heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben?
Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf (MENGE = ... vielmehr bestätigen wir das Gesetz)!
KJV + EL = Do we then make void the law through faith?
By no means! Yes, we establish/validate the law!
Matth 5,17
Chapter/Kapitel 4
Abraham der Vater des Glaubens.
Abraham, the father of the faith.
Rom./Röm. 4,1 Was sagen wir denn von unserem Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch (durch sein eigenes menschliches Tun erlangt)?