The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке. Михаил Булгаков
Читать онлайн книгу.a reference to the philosopher Immanuel Kant (1724–1804), his analyses of the traditional arguments for the existence of God and his own attempt at a new one. (Комментарий И. Беспалова)
36
37
Schiller – Фридрих фон Шиллер, немецкий поэт и драматург
38
39
Strauss – Давид Штраус, немецкий теолог
40
41
to blur out – сболтнуть, «ляпнуть»
42
to send somebody into raptures – приводить к.-л. в восторг
43
to make fun of – высмеивать
44
with a twinkle in one’s eye – сверкнув глазом
45
a trifling matter – пустяковое дело
46
47
without rhyme or reason – ни
48
to get drawn – вовлекаясь
49
free-and-easy – развязный
50
to pull aside – оттаскивать в сторону
51
to pump about – выспрашивать
52
53
Gerbert of Aurillac – папа Сильвестр II
54
55
56
57
58
to give a decision on the case – дать заключение по делу
59
hellish pain – адская боль
60
to blot out – затемнять, отбрасывать тень
61
to tug up – поднять рывком
62
63
64
65
to hunch over – склоняться
66
to muddle up – напутать
67
to tense up – напрягаться
68
to cast a surreptitious look of surprise – бросить удивленный взгляд
69
in a plaintive voice – жалобным голосом
70
to stir up – путать народ
71
involuntary torturer – невольный мучитель
72
to suppress by will-power – подавить усилием воли
73
to turn deathly pale – смертельно побледнеть
74
to imagine in precisely – детально вообразить
75
a fearsome sort of smile – страшная улыбка; улыбка, не предвещающая ничего хорошего
76
77
78
79
to change countenance – измениться в лице
80
sparsely toothed golden crown – золотая корона с редкими зубцами
81
to be done for – погибать
82
in a choked, angry voice – глухим, злым голосом
83
84
to scribble the words down on the parchment – вычерчивать слова на пергаменте
85
86
a matter of state – государственное дело
87