Высокие устремления. Высокие отношения-2. Михаил Олегович Рагимов
Читать онлайн книгу.Мечник тут же икнул.
– Что, надумал тут оседать? – спросил Лукас, оглядываясь по сторонам.
– Разве что найдется бесхозная пивоварня! – захохотал Керф и вытащил из распавшегося ящика следующую емкость. Неловко содранная крышка улетела к соседям, шлепнула по плечу здоровенного – как два Рыжих, а то и больше! – светловолосого бородача, сидящего за спиной Керфа и пьющего в компании из полудюжины бородачей поменьше.
Здоровенный с недоумением посмотрел на неожиданное «подношение». Начал неспешно вставать…
Керф, увидев, как округлились глаза Лукаса, так же неспешно потащил меч из ножен…
Перестук сердца, и обе компании приготовились к бою.
Разведчики повскакивали, схватившись за ножи. Мелкие бородачи ощетинились мечами и совней на окованном древке.
Студент обреченно вытащил корд, мысленно поминая нехорошими словами вспыльчивость и прочую людскую глупость.
Казалось, еще миг, и вспыхнет очередная короткая, но кровавая схватка!
Рыжий оглушительно и весьма мелодично перданул. Звук пронесся по всему кабаку, отразившись от стен и потолка.
– Ну ты и срешь, – заткнул нос Керф. – сущий медведяра!
– Это не от испуга, а от лютой ненависти, – пояснил арбалетчик, – ну и чтобы, как в последний раз! А то помру, не пропердевшись, как жить дальше?!
«Обпробоченный» бородач вдруг заулыбался, вбросил короткий, но широкий меч в ножны:
– Всегда уважал людей, любящих добрую шутку и хорошую драку! Мир?
Мечник бросил короткий взгляд на свою компанию, на мечи будущих поединщиков, на пиво, кивнул:
– Мир, хрен с тобой!
– Всегда со мной!– заржал бородач, – не отстегивается!
– Мало как у вас тут заведено, в городе у моря!
– Не, не настолько мы от сухопутных-то отличаемся!
Бородач подшагнул к Керфу, протянул руку:
– Зови меня Хельги Пащен, торговец красным деревом! И у меня, парни, есть к вам предложение, от которого вы не сможете отказаться!
Глава 3. О серебряных лосях и незваных гостях
Ветер щедрыми пригоршнями бросал в лицо пену и брызги, срываемые с верхушек волн. Керф зябко поежился. Но остался на месте, облокотившись о мокрое дерево поручней – или как на море называется ограда вдоль борта корабля, уберегающая невезучих от падения вниз? Капитан как-то называл хитро. Но из памяти тут же выдуло очередным порывом ветра. В одно ухо вошло, из второго, так сказать…
Мечник стянул мокрую повязку, потер шрамы. С правой стороны надсадно колотила боль. Этакими приливами-отливами. Выпить, что ли?..
С одной стороны, мысль не лишенная приятности, благо, в Груманте закупились весьма недурственным пойлом за разумную цену – по совету Хельги зашли в нужное место, сказав, что от него, от торговца красным деревом. Пойло, по местному – «бормотуха», сотворенное каким-то хитрым способом, выглядело как очень сильно разведенное молоко и жутчайше воняло. Однако, вкус запаху