The Complete Works of Samuel Taylor Coleridge (Illustrated Edition). Samuel Taylor Coleridge

Читать онлайн книгу.

The Complete Works of Samuel Taylor Coleridge (Illustrated Edition) - Samuel Taylor Coleridge


Скачать книгу
The world it is empty, the heart will die,

       There’s nothing to wish for beneath the sky: 30

       Thou Holy One, call thy child away!

       I’ve lived and loved, and that was to-day —

       Make ready my grave-clothes tomorrow.

      LITERAL TRANSLATION.

      Thekla (plays and sings).

      The oak-forest bellows, the clouds gather, the damsel walks to and fro

       on the green of the shore; the wave breaks with might, with might, and

       she sings out into the dark night, her eye discoloured with weeping: the

       heart is dead, the world is empty, and further gives it nothing more to

       the wish. Thou Holy One, call thy child home. I have enjoyed the

       happiness of this world, I have lived and have loved.

      I cannot but add here an imitation of this song, with which the author

       of The Tale of Rosamond Gray and Blind Margaret has favoured me, and

       which appears to me to have caught the happiest manner of our old

       ballads.

      The clouds are black’ning, the storms threat’ning,

       The cavern doth mutter, the greenwood moan;

       Billows are breaking, the damsel’s heart aching,

       Thus in the dark night she singeth alone,

       Her eye upward roving:

       The world is empty, the heart is dead surely,

       In this world plainly all seemeth amiss;

       To thy heaven, Holy One, take home thy little one,

       I have partaken of all earth’s bliss,

       Both living and loving.

      The text of Lamb’s version as printed in Works, 1818, i. 42 is as

       follows:

      BALLAD.

      FROM THE GERMAN.

      The clouds are blackening, the storms threatening,

       And ever the forest maketh a moan:

       Billows are breaking, the damsel’s heart aching,

       Thus by herself she singeth alone,

       Weeping right plenteously.

       The world is empty, the heart is dead surely,

       In this world plainly all seemeth amiss:

       To thy breast, holy one, take now thy little one,

       I have had earnest of all earth’s bliss

       Living most lovingly.

      Spring, 1800.

      The latest, &c. [They not appearing to attend to what she says,

       she steps between them.

      1800, 1828, 1829.

       Table of Contents

      COUNTESS (returns), THEKLA.

      Countess. Fie, lady niece! to throw yourself upon him,

       Like a poor gift to one who cares not for it,

       And so must be flung after him! For you,

       Duke Friedland’s only child, I should have thought

       It had been more beseeming to have shewn yourself 5

       More chary of your person.

      Thekla. And what mean you?

      Countess. I mean, niece, that you should not have forgotten

       Who you are, and who he is. But perchance

       That never once occurred to you.

      Thekla. What then?

      Countess. That you’re the daughter of the Prince-Duke Friedland. 10

      Thekla. Well — and what farther?

      Countess. What? a pretty question!

      Thekla. He was born that which we have but become.

       He’s of an ancient Lombard family,

       Son of a reigning princess.

      Countess. Are you dreaming?

       Talking in sleep? An excellent jest, forsooth! 15

       We shall no doubt right courteously entreat him

       To honour with his hand the richest heiress

       In Europe.

      Thekla. That will not be necessary.

      Countess. Methinks ‘twere well though not to run the hazard.

      Thekla. His father loves him, Count Octavio 20

       Will interpose no difficulty ——

      Countess. His!

       His father! his! But yours, niece, what of yours?

      Thekla. Why I begin to think you fear his father,

       So anxiously you hide it from the man!

       His father, his, I mean.

      Countess (looks at her). Niece, you are false. 25

      Thekla. Are you then wounded? O, be friends with me!

      Countess. You hold your game for won already. Do not

       Triumph too soon! —

      Thekla. Nay now, be friends with me.

      Countess. It is not yet so far gone.

      Thekla. I believe you.

      Countess. Did you suppose your father had laid out 30

       His most important life in toils of war,

       Denied himself each quiet earthly bliss,

       Had banished slumber from his tent, devoted

       His noble head to care, and for this only,

       To make a happy pair of you? At length 35

       To draw you from your convent, and conduct

       In easy triumph to your arms the man

       That chanc’d to please your eyes! All this, methinks,

       He might have purchased at a cheaper rate.

      Thekla. That which he did not plant for me might yet 40

       Bear me fair fruitage of its own accord.

       And if my friendly and affectionate fate,

       Out of his fearful and enormous being,

       Will but prepare the joys of life for me —

       Cast thine eye round, bethink thee who thou art.

       Into no house of joyance hast thou stepped,

       For no espousals dost thou find the walls

       Deck’d out, no guests the nuptial garland wearing.

       Here is no splendour but of arms. Or think’st thou 50

       That all these thousands are here congregated

       To lead up the long dances at thy wedding?

       Thou see’st thy father’s forehead full of thought,

       Thy mother’s eye in tears: upon the balance

       Lies the great destiny of all our house. 55

       Leave now the puny wish, the girlish feeling,

       O thrust


Скачать книгу