Бегущая по тундре. Документально-художественная повесть. Михаил Сверлов
Читать онлайн книгу.align="center">
21
Барак – временное, быстровозводимое, дешёвое одно-двухэтажное жилое или административное здание.
22
Нунямо – село, стойбище в Чукотском районе.
23
Плашкоут – несамоходное, широкое, плоское, мелкосидящее судно, употребляемое для перевозки тяжелых грузов по рекам и в портах. Здесь – перевозящий уголь с берега к судну.
24
Тендер – специальный открытый железнодорожный вагон, прицепляемый к паровозу; предназначен для перевозки запаса топлива (дров, угля) для локомотива.
25
Тальманы – учётчики отправляемого на суда груза, угля.
26
Николай Александрович Щорс – командир 1-й Украинской советской дивизии, переименованной в дальнейшем в 44-ую стрелковую дивизию Рабоче-Крестьянской Красной Армии. Погиб в бою 30 августа 1919 года.
27
«Гнесинка» – неофициальное название музыкального училища имени Гнесиных в Москве.
28
Максимализм – впадение в крайность при требовании чего-то чрезмерного.
29
Бахус (Вакх) – римский бог вина; покровитель виноградников, виноделия и вина.
30
Олаф Свэнсон – известный торговец пушниной из Сиэтла и авантюрист, активная деятельность которого прошла на Аляске и Восточной Сибири в первой трети 20-го века.