Ein Familienkadett. Alexandre Dumas

Читать онлайн книгу.

Ein Familienkadett - Alexandre Dumas


Скачать книгу
allem, das Bild des Krieges sah, ließ mein Herz hüpfen, und ich beschloss, diesen wilden Widersacher zu besiegen. Mit schallender Stimme stieß ich meinen Freiheitsschrei aus, und mit einem letzten Hurra schlug ich das Pferd, das wiehernd hundert Meter weit floh. Ich sprang sofort auf den Boden und rettete den Verwundeten. Während ich damit beschäftigt war, den armen Mann zu trösten, kam das Pferd zurück zur Ladung. Entrüstet über diesen treulosen Angriff, ergriff ich mein Schwert mit beiden Händen, und ohne Mitleid mit meiner eigenen Bewunderung, ohne Mitleid mit dem prächtigen Tier, schlug ich ihn so grob, dass er, nachdem er ein paar Schritte rückwärts gemacht hatte, nachdem er aus seinem Mund ein dumpfes und dumpfes Stöhnen herausgelassen hatte, zu Boden fiel und sich nie wieder erhob.

      "Wasser! Wasser!" murmelte der Verwundete, "Wasser, bitte! Wasser".

      "Ich habe kein Wasser, und wir sind auf einer trockenen Ebene", sagte ich und entfernte den Sand und das Blut aus seinem Mund, das ihn fast am Atmen hinderte.

      Nachdem ich ihm mit meinem Mantel das Gesicht abgewischt hatte, wusste ich, halb durch Zeichen und halb durch Worte, dass es eine gewisse Erleichterung für sein Leiden in den Fonts seines Sattels gab. Ich suchte schnell und fand in der Tat das, was der alte Falstaff einer Pistole vorzieht, eine Flasche, nicht von kanarischem Wein, sondern von Arrak. Ich ließ den Verwundeten davon trinken und wusch ihm mit dem Rest Gesicht und Kopf.

      "Mein Freund", sagte ich, "willst du auf meinem Pferd reiten, bis wir zu einer Hütte kommen?"

      "Danke, Sir, danke; ich habe genug Pferde für einen Tag".

      "Nun, möchten Sie zu Fuß gehen?

      - Mein linker Arm und mein linkes Bein sind gebrochen! Wäre da nicht dieser doppelte Bruch gewesen, hätten Sie mich nicht so schwach gegen die Angriffe dieses wilden Tieres gefunden. Wenn Sie mir nicht zu Hilfe gekommen wären, hätte er mich getötet. So etwas habe ich noch nie gesehen, und doch werde ich als rauer Reiter im Regiment genannt; denn sechzehn Jahre lang habe ich so manches wilde Tier, so manches ungezähmte Pferd gezähmt, beherrscht und sanft wie ein Schaf gemacht. Nie in meinem Leben, und ich bin nicht mehr jung, nein, nie war ich ungezähmt. Aber dieser ist keine gewöhnliche Bestie; er ist ein leibhaftiger Teufel in einem Tierkörper; er warf mich unter seine Füße, und wie eine wilde Bestie wollte er mich abschlachten; er war wahnsinnig, da bin ich mir sicher. Ich hoffe, Sir, dass es sich nicht wieder erheben wird".

      "Ja, er pulsiert noch, aber es ist die letzte Zuckung des Todeskampfes; in ein paar Minuten wird er tot sein".

      Ich dachte es so bei mir. Ich hätte neutral bleiben sollen.

      Dungaro war das nächstgelegene Dorf; ich stieg wieder auf mein Pferd, und nachdem ich dem Soldaten befohlen hatte, geduldig auf meine Rückkehr zu warten, machte ich mich auf die Suche nach einer Sänfte.

      Bei meiner Rückkehr fand ich den Verwundeten etwas ruhiger vor.

      Er warf einen letzten Blick auf das tote Pferd und sagte zu mir:

      "Dieses schöne und verruchte Tier gehörte dem Oberst des Regiments, der es einem Araber abgenommen hatte. Zuerst schien es sehr sanft und gutmütig zu sein; dann, ganz plötzlich, und ohne dass man die Ursache für diese Wesensveränderung feststellen konnte, wurde es so wild, so bösartig, dass niemand mehr auf ihm reiten wollte.

      Ich nahm mir vor, das Pferd zu zähmen, und tat mein Möglichstes dazu; aber es war vergeblich, dass ich versuchte, seinen Eifer zu zähmen; die Schläge reizten es, und der Nahrungsentzug machte es wütend. Er hat ständig und mit erstaunlicher Finesse auf die Möglichkeit geachtet, mich zu beißen.

      Eines Tages, als ich den Hafer in seine Krippe schüttete, packte er mich am Rücken und warf mich in sein Gestell. Ich war nicht stark genug, um allein gegen ihn zu kämpfen, vor allem, weil er weder gesattelt noch gezäumt war und ich unbewaffnet war, und nur mit Hilfe einiger Kameraden konnte ich mich befreien.

      Wann immer ich ihn bestieg, war er, statt den Weg unter meiner Hand zu verfolgen, nur damit beschäftigt, einen günstigen Augenblick zu ergreifen, um mich hinunterzuwerfen: es war ihm noch nicht gelungen; aber heute machte er so heftige Bewegungen, dass es ihm gelang, den Sattel umzukehren, und während ich damit beschäftigt war, ihn wieder aufzusetzen, ohne abzusteigen, sprang er in vollem Galopp auf und warf mich hinunter. Doch anstatt zu fliehen, kehrte das bösartige Biest zurück und brach mir Arm und Bein. Ich habe mich verteidigt, aber ohne Ihr gesegnetes Eingreifen, Herr, wäre ich gestorben, und zwar einen grausamen Tod. Vielen Dank an Sie!

      Ihr müsst gesehen haben, dass ich ihn mehrmals verwundet habe, aber meine Schläge haben seine Wut vergiftet. Aber seine Blicke und Schreie erschreckten mich noch mehr als der Schaden, den er mir zufügte. Ich sagte es Ihnen schon einmal, Sir, und ich sage es Ihnen noch einmal, er war der Teufel persönlich".

      "Dann ist es ein Trost für Sie, dass er nicht mehr ist", sagte ich lächelnd.

      Ich fügte diesen Worten einen Abschiedsgruß hinzu, bezahlte den Transport des Soldaten nach Bombay und zeigte den Trägern den Weg zum Krankenhaus.

      Kapitel 19

      Ich kehrte in das Dorf Dungaro zurück, fest entschlossen, einen aktiven Tag mit einer lauten Nacht zu beenden.

      Dieses Dorf ist von der Regierung als exklusiver Wohnsitz einer bestimmten Kaste festgelegt. Es ist eine Art kleines Utopia.

      Ich sicherte mein Pferd und ritt durch die Straßen des Dorfes, um die seltsamen Gruppen innerhalb oder vor der Tür der Hütten aus geflochtenen Bänken und Bambus zu untersuchen.

      Die schwarzen und öligen Schönheiten Madagaskars präsentierten sich zuerst meinen Augen, die aber bald durch die Begegnung mit einer dicken, rehäugigen Japanerin mit einem bernsteinfarbenen Teint geblendet wurden, die mich so benommen ansah, dass ich zu ihrem großen Erstaunen zu lachen begann und um sie herumsprang. Endlich sah ich das Haus einer Freundin von mir, einer charmanten Frau, die ihren Besuchern bei Bedarf Getränke verkaufte. Also betrat ich ihr Haus. Diese liebenswerte Dame war die weibliche Schaich des Stammes, und ihre Behausung unterschied sich von den anderen durch ein zweites Stockwerk mit Veranden.

      Diese im Vergleich zu ihrer ärmlichen Umgebung prächtige Behausung war der wichtigste Zufluchtsort der Europäer, zu deren Ehren die Herrin des Hauses einen englischen Kopfschmuck trug, der ihr Mahagonigesicht bizarr bis grotesk erscheinen ließ. Aber Anne hatte in ihrer schönen Person alle charakteristischen Merkmale des Waldbüffels. Ihre Haut, dick und dunkel, war mit einem rauen und bedrohlichen Fell bedeckt; ihre Augen waren in ihren Höhlen versunken; sie hatte gekrümmte Beine, einen Dromedar-Buckel und Elefantenzähne; mit einem Wort, sie war die schrecklichste Hexe, die jemals die Sabbate des Teufels heimgesucht hatte.

      Sobald ich eintrat, hörte ich die Gäste des Hauses herbeieilen, um mich zu ehren. Zuerst hörte ich das leise Stampfen der Kinder und den Klang ihrer Ringe.

      Die Arme, Handgelenke, Zehen und Finger dieser Kinder waren mit Ringen aus Messing und Silber besetzt, und sie funkelten mit Gläsern, die die Bewegung ihres Ganges die unglaublichste Musik ausführen ließen. Nachdem sie mich mit einem furchtbaren Geschrei begrüßt hatten, kletterten sie auf eine Bambusleiter, die an der Tür des Hauses angebracht war, und verbrachten den Abend damit, wie fleißige Ameisen auf und ab zu gehen, vom Dach zur Terrasse und von der Terrasse zum Dach, und das ohne Unterlass, ohne Ermüdung, ohne Mitleid für meine Ohren.

      Nach den Kindern erschienen einige Frauen in wallenden Hosen, in Baumwolljacken, die Stirn mit roten oder gelben Ockersternen geschmückt. In der Gruppe, die sie in der Mitte des Raumes bildeten, waren alle Farbabstufungen zu sehen: erdig, oliv, bleigrau, kupferfarben, kurz, die ganze Familie der Brauntöne, vom dunklen Rot Indiens bis zum Tiefschwarz der Escarbots (kleine schwarze Tiere) meines Landes. Dort waren alle Altersstufen und Staturgrade versammelt, von neun Jahren, dem Alter der alten Hekate, bis zu neunzig; von der Höhe meines Pfeifenrohrs bis zu der des Palmenbaums.

      Alle Bewohner des Landes folgten einander in diesem Raum, ein lebendiges Panorama, das vor meinen Augen alle Formen der menschlichen Schöpfung entfaltete. Ich sah die Kubshée mit ihren geschmeidigen und leichten Gliedern, vereint mit dem aufgedunsenen und fettleibigen Hottentotten, der seinen Körper mit


Скачать книгу