Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова. Сборник

Читать онлайн книгу.

Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова - Сборник


Скачать книгу
такая игра

      Черное молоко предрассветных потемок

      мы пьем тебя на ночь

      мы пьем тебя в полдень и утром и вечером

      Один человек живет в этом доме он играет со змеями

      а в сумерки пишет в Германию

      ах золото твоих волос Маргарита

      пепел твоих волос Суламифь

      могилу роем себе в небесах в ней будет не тесно

      Он нам кричит вгрызайтесь в землю поглубже

      а остальные пускай запоют это такая игра

      кусок железа достает из-за пояса и машет им синеглазый

      глубже вонзайте в землю лопаты

      а остальные пусть делают вид что танцуют

      это такая игра

      Черное молоко предрассветных потемок

      мы пьем тебя на ночь

      мы пьем тебя в полдень и утром и вечером

      Один человек живет в этом доме

      ах золото твоих волос Маргарита

      пепел твоих волос Суламифь

      Он играет со змеями

      он кричит сыграйте сладостно в Смерть

      Смерть виртуоз из Германии

      кричит пусть скрипки мрачнее звучат

      тогда вы дымом подниметесь в небо

      в могилу свою в облаках

      вам будет не тесно

      Черное молоко предрассветных потемок

      мы пьем тебя на ночь

      мы пьем тебя в полдень

      Смерть виртуоз из Германии

      мы пьем тебя утром и вечером

      Смерть синеглазый виртуоз из Германии

      он настигает тебя кусочком свинца

      он без ошибок тебя настигает

      Один человек живет в этом доме

      ах золото твоих волос Маргарита

      спускает охотничьих псов и в небе нам дарит могилу

      играет со змеями в мечтах его

      Смерть виртуоз из Германии

      золото твоих волос Маргарита

      пепел твоих волос Суламифь

      Todesfuge

      Молитва

      Нет его – некому больше

      лепить нас из глины,

      некому заговаривать прах.

      Тому, кого нет,

      дали обет —

      цвести ради него,

      навстречу ему.

      Были ничем

      и будем ничем —

      призраком розы,

      розой, которой нет.

      Пестик ее,

      нить накаливания души,

      угольный прах

      в красной короне,

      зажигаясь от Слова,

      над шипами поет.

      Psalm

      Князь тишины

      Ни к чему на стекле рисовать сердце.

      Князь тишины перед дворцом обходит строй.

      Он на верхушке поднЯл флаг

      – лист, что синеет по осени.

      Он раздает солдатам сухие стебли печали

      и соцветия времени.

      С птицами в волосах идет спрятать меч в воду.

      Ни к чему на стекле рисовать сердце.

      Бог ходит в стае, укрывшись плащом,

      тем, что однажды упал с твоих плеч на ступени,

      ближе к ночи – дворец был в огнях

      и на языке людей ты сказала: Любимый…

      Он не знает, чей это плащ, не окликает звезду,

      а идет за листом – ему послышалось:

      стебель…


Скачать книгу