Фьямметта. Пламя любви. Часть 2. Ана Менска

Читать онлайн книгу.

Фьямметта. Пламя любви. Часть 2 - Ана Менска


Скачать книгу
target="_blank" rel="nofollow" href="#n_76" type="note">[76]

      – Frenare le passioni, viecchia putecarella![77] – ответила первая.

      – Arretìrate, pireta vecchia! Nun fà pìrete a chi tene culo![78] – крикнула вторая.

      – Chiav’t a lengua ‘ncul, zoccola![79], – подняла градус перебранки первая.

      Далее последовал обмен еще бо́льшими «любезностями», коих обе торгашки вовсе не стыдились. Неаполитанки ругались смачно, со вкусом и пониманием этого дела. Видимо, несильная предполуденная жара не отбила у них желания задать сквернословную работу языку и мозгу.

      – Vipera![80] – кричала одна.

      – Il piu conosce il meno![81] – отвечала другая.

      В потоке ругани обе женщины чувствовали себя как те самые гады, когда еще барахтались в прохладной морской воде. Две торговки устроили гвалт, сравнимый с криками целой стаи голодных чаек в порту. Их громкие восклицания могли бы с легкостью посоперничать с возгласами самых наглых из этих шумных пернатых.

      – He 'a murì rusecato da 'e zzoccole e 'o primmo muorzo te ll'à da dà mammeta![82] – пожелала вторая.

      – Chitestramuort![83] – не сдавала позиций первая.

      Опешив от злобного пожелания конкурентки, вторая торговка воскликнула в недоумении:

      – Ma te fosse jiuto 'o lliccese 'ncapo?[84]

      Первая махнула в ее сторону рукой и выдала:

      – Te se pozza purtà, 'a lava d''e Virgene![85]

      Исчерпав арсенал недобрых ругательств и злобных пожеланий, зачинщица перебранки повернулась к сопернице задом, показав всем видом, что не намерена тратить слова на ту, которая их недостойна.

      В другое время Луис Игнасио посмеялся бы над комичной сценкой, столь характерной для этого города, но сейчас она вызвала лишь прилив раздражения. Из головы маркиза не выходило обзывательство мальчишки-лаццарони. Почему из всех возможных он выбрал именно такое и не было ли в этом происшествии злого намека насмешницы-судьбы?

      Маленькая рыжая чертовка превратила его в мнительного ополоумевшего неврастеника. С нею рядом он на себя становится не похож. Он же де Велада! В его руках любая женщина ведет себя, как послушная марионетка в руках кукольника. Чего ему бояться? Что не справится с маленькой строптивой упрямицей? Что не обуздает ее? Не подчинит? Однако в глубине души маркиз знал ответ на эти вопросы. Он боялся упустить из рук надежду на личное счастье. А оно немыслимо без его Ямиты, без этой сладкой Карамельки, на ком сосредоточился теперь весь его мир.

      В желании прогнать дурацкие мысли де Велада тряхнул головой и направился к третьей торговке, продававшей в этом же переулке цветы. Пожалуй, надо порадовать Фьямметту Джаду красивым букетом. У них не было положенного периода ухаживаний, нужно каким-то образом компенсировать это упущение. Для столь юной и романтичной особы это должно быть важно.

      Купив букет ярко-оранжевых роз, Луис Игнасио достал из кармана часы. Время близилось к полудню. Во всех церквах, а их в ближайших окрестностях было не менее пяти, вовсю распевали Те Deum laudamus[86]. Де Велада расправил букет и спорым шагом направился прямиком к дому невесты, которую из-за занятости, связанной


Скачать книгу

<p>77</p>

Поумерь страсти, старая сплетница! (неап.).

<p>78</p>

Отступи сама, старая пердунья! Не пукай против тех, у кого есть задницы! (неап.).

<p>79</p>

Засунь свой язык себе в задницу, шлюха! (неап.).

<p>80</p>

Змея подколодная! (неап.).

<p>81</p>

От такой слышу! (неап.).

<p>82</p>

Пусть тебя до смерти загрызут большие канализационные крысы и первый укус достанется твоей матери! (неап.).

<p>83</p>

Пусть будут прокляты твои умершие близкие (неап.) – крайне оскорбительное ругательство.

<p>84</p>

Может, тебе попал леччезе в голову? (неап.). [Иными словами: Ты сошла с ума? Потеряла рассудок? Эта ругательная фраза в Неаполе используется по отношению к тем, кто ведет себя иррационально без видимой причины. Леччезе здесь не житель города Лечче, а известный нюхательный табак, производившийся когда-то вблизи этого города. Выражение подразумевает, что табак при вдохе через носовые ходы достиг мозга и повредил разум].

<p>85</p>

Пусть тебя сметет лава Девственницы! (неап.). [Это злобное пожелание, чтобы внезапное наводнение унесло человека за собой. В XVIII веке в Неаполе не было канализационных путей. Отвод дождевой воды возлагался на естественный уклон земли, уносивший воду к морю. Районы города, находящиеся недалеко от контрфорсов холма Каподимонте, бывали затоплены обильными потоками дождевой воды, которая, устремляясь вниз, попадала на улицу Девственницы (итал. via dei Vergini) и, постепенно набирая силу, увлекала за собою всё на пути. Люди называли этот страшный поток «лавой Девы/Девственницы», как если бы это была лава вулканическая].

<p>86</p>

Те Deum laudamus (лат.) – христианское благодарственное песнопение «Хвала тебе, Боже». В западной литургической традиции поется в конце утрени по воскресеньям и большим праздникам.