Комедии. Уильям Шекспир

Читать онлайн книгу.

Комедии - Уильям Шекспир


Скачать книгу
руку мне. Хочу тебя увидеть

      В наряде женском.

Виола

      Он у капитана,

      Который спас меня. Но капитан

      Сидит сейчас в тюрьме из-за доноса

      Мальволио, дворецкого графини.

Оливия

      Он будет выпущен. – Позвать немедля

      Мальволио. – Ах, я совсем забыла:

      Бедняга помешался, говорят.

      Возвращаются шут с письмом и Фабиан.

      Смешались у меня самой все чувства,

      И вовсе позабыла я о нем.

      Скажи, что с ним сейчас?

Шут

      Что ж, госпожа, он отбрыкивается от сатаны, как может. Вот написал вам письмо, и мне бы следовало передать его утром, да ведь послание помешанного – не проповедь, с ним можно и повременить.

Оливия

      Вскрой и прочти его.

Шут

      Да укрепит вас своим примером дурак, чьими устами глаголет помешанный. (Читает.) «Клянусь богом, сударыня…»

Оливия

      Да что с тобой? В своем ли ты уме?

Шут

      Я-то в своем, да он сбрендил. Если ваша милость желает, чтобы оно было прочитано так, как задумано, вы дозволите мне провопить его.

Оливия

      Читай как полагается.

Шут

      Я и стараюсь, мадонна: чтобы это читать как полагается, надо читать именно так. Воспарите же мыслью и преклоните ухо, моя властительница.

Оливия

      (Фабиану)

      Нет, лучше ты читай.

Фабиан

      (читает)

      "Клянусь богом, сударыня, вы оскорбили меня, и скоро все узнают об этом. Вы заперли меня в темноте и поручили вашему пьянчуге-дядюшке надзирать за мной, хотя я не больше сумасшедший, чем вы сами. Я сохранил ваше собственноручное письмо, побудившее меня принять вид, в котором я перед вами предстал, и не сомневаюсь, что с помощью этого письма добьюсь полного признания моей правоты и полного вашего посрамления. Думайте обо мне, что хотите. Я выражаюсь не совсем почтительно, потому что глубоко оскорблен.

      Подвергшийся безумному обхождению Мальволио".

Оливия

      Записка в самом деле от него?

Шут

      Да, госпожа.

Герцог

      Я в ней безумия не замечаю.

Оливия

      Пойди за ним сейчас же, Фабиан.

      Фабиан уходит.

      Мой государь, коль вы согласны видеть

      Во мне свою сестру, а не супругу,

      Мы в этом доме две счастливых свадьбы

      Отпразднуем в один и тот же день.

Герцог

      Я с радостью приемлю приглашенье.

      (Виоле.)

      Ваш господин освобождает вас.

      Но вы так долго службу мне несли,

      Столь несовместную с девичьим нравом

      И с вашим благородным воспитаньем,

      Меня своим властителем считая,

      Что вот моя рука: отныне вы

      Становитесь владычицей владыки.

Оливия

      А мне сестрою.

      Возвращается Фабиан с Мальволио.

Герцог

      Это – ваш безумец?

Оливия

      Да, государь. – Мальволио, ну как ты?

Мальволио

      Сударыня, я вами оскорблен,

      Жестоко оскорблен.

Оливия

      Помилуй,


Скачать книгу