The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4). Johannes Biermanski

Читать онлайн книгу.

The Sacred Scriptures - 29th Special Edition (Part 2/4) - Johannes Biermanski


Скачать книгу
13,8 Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang.

      KJV + EL = For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.

      Mk 13,9 SCHLACHTER 1905 = Das sind der Wehen Anfänge. Seht aber ihr auf euch selbst! Denn sie werden euch den Gerichten und den Synagogen (in naher Zukunft: den Kirchen) überliefern; ihr werdet geschlagen und vor Fürsten und Königen gestellt werden um meinetwillen zum Zeugnis.

      KJV + EL = But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues you shall be beaten (near in the future: in the churches): and you shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.

      Mk 13,10 Und das Evangelium muß zuvor gepredigt werden unter allen Völkern.

      KJV + EL = And the good tidings must first be published among all nations.

      Kap 16,15

      Mk 13,11 LUTHER + griech. Konkordanz 1990 = Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket auch nicht zuvor; sondern was euch zu der Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der GEIST, der heilige.

      KJV + EL + Concordance Greek 1990 = But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what you shall speak, neither do you premeditate: but whatever shall be given you in that hour, that speak you: for it is not you that speak, but the SPIRIT, the holy.

      Mk 13,12 Es wird aber überantworten ein Bruder den anderen zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören gegen die Eltern und werden sie helfen töten.

      KJV + EL = Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.

      Mk 13,13 Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird (selig) errettet.

      KJV + EL = And you shall be hated of all men for my name‘s sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.

      Joh 15,18.21

      Die große Bedrängnis.

      The big affliction.

      Mk 13,14 Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel gesagt hat, daß er steht, da er nicht soll, (wer es liest, der vernehme es/ merke darauf,) alsdann wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge;

      KJV + EL = But when you shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that reads understand,) then let them that be in Judea flee to the mountains:

      Dan 9,27; 11,31

      Mk 13,15 und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;

      KJV + EL = And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

      Mk 13,16 und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.

      KJV + EL = And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

      Mk 13,17 Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!

      KJV + EL = But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

      Mk 13,18 Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.

      KJV + EL = And pray you that your flight be not in the winter.

      Mk 13,19 SCHLACHTER 1905 = Denn es wird in denselben Tagen eine Trübsal sein, dergleichen nicht gewesen ist von Anfang der Welt, da sie Gott erschaffen hat, bis jetzt, und wie auch keine mehr sein wird.

      KJV + EL = For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which Elohim created to this time, neither shall be.

      Dan 12,1

      Mk 13,20 Und so JAHWEH diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch errettet werden: Aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er diese Tage verkürzt.

      KJV + EL = And except that YAHWEH had shortened those days, no flesh should be saved; but for the elect's sake, whom he has chosen, he has shortened the days.

      Mk 13,21 Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist der Messias! siehe, da ist er! so glaubet nicht.

      KJV + EL = And then if any man shall say to you, Lo, here is the Messiah; or, lo, he is there; believe it not:

      Mk 13,22 Denn es werden sich erheben falsche Messiasse (Christusse) und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.

      KJV + EL = For false Messiahs and false prophets shall rise, and shall show signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.

      Mk 13,23 Ihr aber seht euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.

      KJV + EL = But take you heed! Behold, I have foretold you all things.

      Mk 13,24 Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren (19. Mai 1780),

      KJV + EL = But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light (19th May 1780),

      Mk 13,25 und die Sterne werden vom Himmel fallen (Nov. 1833), und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.

      KJV + EL = And the stars of heaven shall fall (Nov. 1833), and the powers that are in heaven shall be shaken.

      Hebr 12,26

      Mk 13,26 Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.

      KJV + EL = And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

      Mk 13,27 Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.

      KVJ + EL = And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

      Matth 13,41

      Mk 13,28 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.

      KJV + EL = Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:

      Mk 13,29 Also auch, wenn ihr seht, daß solches geschieht, so wisset, daß es ( = er!) nahe vor der Tür ist.

      KJV + EL = So you in like manner, when you shall see these things come to pass, know that he is nigh, even at the doors.

      Mk 13,30 Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.

      KJV + EL = Truly I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.

      Mk 13,31 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.

      KJV + EL = Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

      Mk 13,32 Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern ALLEIN


Скачать книгу