Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V.... William Shakespeare

Читать онлайн книгу.

Hauptwerke: Der Kaufmann von Venedig, Der Widerspenstigen Zähmung, Die Komödie der Irrungen, Ein Sommernachtstraum, V... - William Shakespeare


Скачать книгу
nützlich Tier,

      Der keinen Dudelsack; und muß durchaus

      Sich solcher unfreiwill'gen Schmach ergeben,

      Daß er, belästigt, selbst beläst'gen muß,

      So weiß ich keinen Grund, will keinen sagen,

      Als eingewohnten Haß und Widerwillen,

      Den mir Antonio einflößt, daß ich so

      Ein mir nachteilig Recht an ihm verfolge.

      Habt Ihr nun eine Antwort?

      BASSANIO.

      Nein, es ist keine, du fühlloser Mann,

      Die deine Grausamkeit entschuld'gen könnte.

      SHYLOCK.

      Muß ich nach deinem Sinn dir Antwort geben?

      BASSANIO.

      Bringt jedermann das um, was er nicht liebt?

      SHYLOCK.

      Wer haßt ein Ding, und brächt' es nicht gern um?

      BASSANIO.

      Beleidigung ist nicht sofort auch Haß.

      SHYLOCK.

      Was? läßt du dich die Schlange zweimal stechen?

      ANTONIO.

      Ich bitt' Euch, denkt, Ihr rechtet mit dem Juden.

      Ihr mögt so gut hintreten auf den Strand,

      Die Flut von ihrer Höh' sich senken heißen;

      Ihr mögt so gut den Wolf zur Rede stellen,

      Warum er nach dem Lamm das Schaf läßt blöken;

      Ihr mögt so gut den Bergestannen wehren,

      Ihr hohes Haupt zu schütteln und zu sausen,

      Wenn sie des Himmels Sturm in Aufruhr setzt;

      Ihr mögt so gut das Härteste bestehn,

      Als zu erweichen suchen – was wär' härter? –

      Sein jüdisch Herz. – Ich bitt' Euch also, bietet

      Ihm weiter nichts, bemüht Euch ferner nicht,

      Und gebt in aller Kürz' und grade zu

      Mir meinen Spruch, dem Juden seinen Willen!

      BASSANIO.

      Statt der dreitausend Dukaten sind hier sechs.

      SHYLOCK.

      Wär' jedes Stück von den dreitausend Dukaten

      Sechsfach geteilt und jeder Teil 'n Dukat,

      Ich nähm' sie nicht, ich wollte meinen Schein.

      DOGE.

      Wie hoffst du Gnade, da du keine übst?

      SHYLOCK.

      Welch Urteil soll ich scheun, tu' ich kein Unrecht?

      Ihr habt viel feiler Sklaven unter euch,

      Die ihr wie eure Esel, Hund' und Maultier'

      In sklavischem verworfnen Dienst gebraucht,

      Weil ihr sie kauftet. Sag' ich nun zu euch:

      »Laßt sie doch frei, vermählt sie euren Erben;

      Was plagt ihr sie mit Lasten? Laßt ihr Bett

      So weich als eures sein, labt ihren Gaum

      Mit eben solchen Speisen!« – Ihr antwortet:

      »Die Sklaven sind ja unser«; und so geb' ich

      Zur Antwort: das Pfund Fleisch, das ich verlange,

      Ist teu'r gekauft, ist mein, und ich will's haben.

      Wenn Ihr versagt, pfui über Eu'r Gesetz!

      So hat das Recht Venedigs keine Kraft.

      Ich wart' auf Spruch; antwortet: soll ich's haben?

      DOGE.

      Ich bin befugt, die Sitzung zu entlassen,

      Wo nicht Bellario, ein gelehrter Doktor,

      Zu dem ich um Entscheidung ausgeschickt,

      Hier heut erscheint.

      SALARINO.

      Eu'r Hoheit, draußen steht

      Ein Bote hier, mit Briefen von dem Doktor,

      Er kommt so eben an von Padua.

      DOGE.

      Bringt uns die Briefe, ruft den Boten vor!

      BASSANIO.

      Wohlauf, Antonio! Freund, sei gutes Muts!

      Der Jude soll mein Fleisch, Blut, alles haben,

      Eh' dir ein Tropfe Bluts für mich entgeht.

      ANTONIO.

      Ich bin ein angestecktes Schaf der Herde,

      Zum Tod am tauglichsten; die schwächste Frucht

      Fällt vor den andern, und so laßt auch mich:

      Ihr könnt nicht bessern Dienst mir tun, Bassanio,

      Als wenn Ihr lebt und mir die Grabschrift setzt.

      Nerissa tritt auf, als Schreiber eines Advokaten gekleidet.

      DOGE. Kommt Ihr von Padua, von Bellario?

      NERISSA. Von beiden, Herr: Bellario grüßt Eu'r Hoheit.

      Sie überreicht einen Brief.

      BASSANIO.

      Was wetzest du so eifrig da dein Messer?

      SHYLOCK.

      Die Buß' dem Bankrottierer auszuschneiden.

      GRAZIANO.

      An deiner Seel', an deiner Sohle nicht,

      Machst du dein Messer scharf, halsstarr'ger Jude!

      Doch kein Metall, selbst nicht des Henkers Beil,

      Hat halb die Schärfe deines scharfen Grolls.

      So können keine Bitten dich durchdringen?

      SHYLOCK.

      Nein, keine, die du Witz zu machen hast.

      GRAZIANO.

      O sei verdammt, du unbarmherz'ger Hund!

      Und um dein Leben sei Gerechtigkeit verklagt.

      Du machst mich irre fast in meinem Glauben,

      Daß ich es halte mit Pythagoras,

      Wie Tieresseelen in die Leiber sich

      Von Menschen stecken: einen Wolf regierte

      Sein hünd'scher Geist, der, aufgehängt für Mord,

      Die grimme Seele weg vom Galgen riß

      Und, weil du lagst in deiner schnöden Mutter,

      In dich hineinfuhr; denn dein ganz Begehren

      Ist wölfisch, blutig, räuberisch und hungrig.

      SHYLOCK.

      Bis du von meinem Schein das Siegel wegschiltst,

      Tust du mit Schrei'n nur deiner Lunge weh.

      Stell' deinen Witz her, guter junger Mensch,

      Sonst fällt er rettungslos in Trümmern dir.

      Ich


Скачать книгу