Русская философия today. Владимир Красиков
Читать онлайн книгу.о мире в целом. Именно подобную матрицу национального характера затем неоднократно воспроизводили в своих произведениях о русской философии и о русской душе философы конца классического этапа (30-50 гг. ХХ в., эмиграция).
Таких людей было и есть много в среде отечественной интеллигенции XIX-XX вв. и они составляют ее гордость и цвет. Были они и до Соловьева, и в его время, однако – и, думаю, это произвело, в силу эффекта новизны, серьезное, глубокое, учительское воздействие на генерацию постсоловьевских религиозных философов – впервые в России появился философ европейской философской выучки, вдобавок к тому пишущий много, хорошо, по-европейски последовательно и систематично.
Конечно, проблематика и акценты у него менялись, однако общий концептуальный каркас, опирающийся на рефлексивно проработанный, категориально отшлифованный оригинальный материал, оставался одним и тем же: религиозно-экзистенциальное отношение к миру.
Проблема его отношения к идейному импорту, или же, проще говоря, проблема степени оригинальности его творчества, заключается в соотношении в базисных положениях его концепции элементов классики, контекстуальных элементов парадигм его философской эпохи и собственно авторских элементов. Элементы философской классики есть во всех концепциях, даже в учениях со статусом "великих". И у Платона, и у Канта, и у Хайдеггера мы явно видим подобные необходимые ингредиенты, которые уже не стоит переоткрывать, изобретать заново.Элементы классики "не считаются" идейным импортом, хотя в свое время они и могли быть таковыми. У Соловьева общепризнанно такими элементами являются "платонизм" (через его учителя проф. П. Д. Юркевича), "шеллингианство" и "каббалистические мотивы".
Идейным импортом всё же принято обозначать те философские идеи, которые контекстуальны эпохе, в которой живет тот или иной рассматриваемый философ. Они могут прямо или косвенно заимствоваться. Прямо – усвоение, но выражение в виде своих авторских смысловых вариаций и аранжировок. Хотя новая идея захватывает конкретного философа-имярека, однако он полагает, что изначальная, авторская форма изложения весьма неудачна или же неубедительна, что он ее понял, выражает неизмеримо глубже, обстоятельнее, и его интерпретация,по сути, есть новая, более совершенная идея в сравнении с оригиналом. В качестве иллюстрирующего примера можно привести историю с "изобретением" идеи "абсолюта" Шеллингом и ее "заимствованием" Гегелем. Таким образом, говоря о "прямой форме заимствования", мы имеем всегда в виду именно подобное переинтерпретирующее развитие идеи. Плагиат в среде первоклассных философов как-то не принят.
Выражение "косвенное заимствование" мы употребляем для обозначения явлений одновременного открытия, изобретения в ситуациях общего культурного пространства, когда идеи буквально "носятся в воздухе" и действительно вызревают в нескольких головах практически в одно и то же время. Это вызывает затем болезненные и неприглядные тяжбы о приоритете, подозрительность и завистливость (Ньютон и Лейбниц