Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова. Сборник

Читать онлайн книгу.

Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова - Сборник


Скачать книгу
в сумерках

      длиннющими хвостами.

      Paisaje

      Сонет сладких жалоб

      Боюсь, я потеряю это чудо:

      глаза скульптуры, речи трепетанье —

      и ночью чувствовать не буду

      щекою розу твоего дыханья.

      Сухим стволом маячу над рекою

      и еле выношу я наказанье,

      ведь ни цветка нет, ни плода, ни перегноя

      для гусеницы моего страданья.

      Ты крест мой, мой заветный клад.

      И хоть от слез мои опухли веки,

      тебе я, как собака, рад.

      То, что ты дал, не отбирай навеки.

      И расцветит твою пусть реку

      моей любви безумный листопад.

      Soneto de la dulce queja

      Поэт сказал правду

      Даю слезам, как соловьям, пролиться.

      Лей слезы соловьиной трелью тоже.

      Чтоб наши страсти сделались похожи,

      встречай с клинком у ночи на границе.

      Хочу я очевидца быть убийцей —

      того, что видел, как цветы срезали.

      Хочу я, чтоб мой пот и слезы стали

      тяжелою копной пшеницы.

      Жду тебя, ты меня – навсегда.

      Там, где дряхлое солнце горит и луна,

      до конца не раскрутится этот моток.

      Что даешь, не прося никогда,

      все достанется смерти, она

      выпьет крови последний глоток.

      El poeta dice la verdad

      Севилья

      Севилья, ты – башня

      метких лучников.

      Севилья подстрелит.

      Кордоба добьет.

      Севилья подстережет

      протяжные ритмы

      и скрутит их в лабиринт,

      как ярко-красные побеги винограда.

      Севилья подстрелит!

      Из лука неба

      все вылетает на равнину

      стрела реки.

      Кордоба добьет!

      А горизонт шальной

      в свое вино вмешал

      и горечь Дон Жуана

      и зрелость Диониса.

      Севилья подстрелит.

      Всегда подстрелит!

      Sevilla es una torre

      Дорожная

      Кордова,

      далекая моя, единственная.

      Лошаденка черная, огромная луна,

      в сумке у седла оливки.

      Хоть и знаю все дорожки,

      а в Кордову не вернуться.

      Лошаденка черная, красная луна,

      а вокруг поля да ветер.

      Смерть меня стережет

      с твоих башен, Кордова.

      Ой, дорожка дальняя,

      лошаденка резвая!

      Смерть меня поджидает

      по дороге в Кордову.

      Кордова,

      далекая моя, единственная.

      Cancion del jinete

      Начало

      тополей аллеи уходят,

      остается отблеск,

      тополей аллеи уходят,

      остается ветер

      расстилается ветер,

      как саван, под небом

      на плаву остается

      на реках тихое эхо

      светляков засыпана зернами,

      память моя застонет

      Крохотное сердечко

      кровоточит на ладони

      Preludio

      Гитара

      Начинает


Скачать книгу