Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова. Сборник

Читать онлайн книгу.

Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова - Сборник


Скачать книгу
ее как

      «Распускается крона рассвета».

      La Guitarra

      Сад в марте

      Моя яблоня,

      у тебя уже тень и птицы.

      Из моих причудливых снов

      подымается ветер.

      Моя яблоня

      окунула в зелёное руки.

      Уже в марте я разглядел

      белый лоб января.

      Моя яблоня

      (внизу ветер)

      Моя яблоня

      (вверху небо)

      Huerto de marzo

      Слива и апельсин

      Ах, девочка,

      злая моя любовь!

      Слива и апельсин.

      Ах, девочка,

      светлая девочка!

      Апельсин

      (брызги солнца)

      Слива

      (на гальке у воды)

      Naranja y limon

      Стон

      Крик чернеет в воздухе

      очертанием кипариса.

      (Бросьте меня горевать

      на этом поле.)

      Все сгнило на свете,

      осталась лишь тишина.

      (Бросьте меня горевать

      на этом поле.)

      На черном небе

      только укусы костров.

      (Говорю вам: бросьте меня горевать

      на этом поле.)

      \Ay!\

      Дрожь

      Навсегда в моей памяти

      с отблеском серебра,

      росой на камне.

      В ровном поле

      прозрачное озеро,

      заглохший родник.

      Temblor

      Песня луны

      Луна входит в кузницу в платье,

      с турнюром из лилий.

      А мальчик глядит, пораженный.

      А мальчик застыл, пораженный.

      И в воздухе потрясенном,

      манящие, непорочные,

      луна показала груди,

      что словно застывшее олово.

      – Луна, беги прочь поскорее.

      Не то воротЯтся цыгане,

      скуют тогда светлые кольца

      из сердца они твоего.

      – Нет, мальчик, дай я потанцую.

      Когда возвратятся цыгане,

      найдут тебя на наковальне

      с закрытыми туго глазами.

      – Луна, скачи прочь поскорее,

      держу лошадей в поводу.

      – Нет, мальчик, дай я потанцую.

      Не мни мне крахмальное платье.

      Все ближе копыта,

      что бьют в барабаны равнины.

      А в кузнице – мальчик,

      глаза его туго закрыты.

      Прищурив глаза,

      задрав вверх гордые головы,

      из рощи выходят,

      как бронза и сон, цыгане.

      Как ухают совы!

      Как ухают совы на дереве!

      Взяв мальчика за руку,

      уводит луна его в небо.

      А в кузнице плачут цыгане,

      от горя кричат цыгане.

      А ветер, как парус, как парус.

      А ветер, как стража.

      Romance de la luna, luna

      Всходит луна

      Когда всходит луна,

      колокола пропадают

      и появляются тропки,

      по ним не пройти.

      Когда всходит луна,

      море накрывает землю,

      и сердце чувствует – оно остров

      в


Скачать книгу