Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова. Сборник
Читать онлайн книгу.ее как
«Распускается крона рассвета».
La Guitarra
Сад в марте
Моя яблоня,
у тебя уже тень и птицы.
Из моих причудливых снов
подымается ветер.
Моя яблоня
окунула в зелёное руки.
Уже в марте я разглядел
белый лоб января.
Моя яблоня
(внизу ветер)
Моя яблоня
(вверху небо)
Huerto de marzo
Слива и апельсин
Ах, девочка,
злая моя любовь!
Слива и апельсин.
Ах, девочка,
светлая девочка!
Апельсин
(брызги солнца)
Слива
(на гальке у воды)
Naranja y limon
Стон
Крик чернеет в воздухе
очертанием кипариса.
(Бросьте меня горевать
на этом поле.)
Все сгнило на свете,
осталась лишь тишина.
(Бросьте меня горевать
на этом поле.)
На черном небе
только укусы костров.
(Говорю вам: бросьте меня горевать
на этом поле.)
\Ay!\
Дрожь
Навсегда в моей памяти
с отблеском серебра,
росой на камне.
В ровном поле
прозрачное озеро,
заглохший родник.
Temblor
Песня луны
Луна входит в кузницу в платье,
с турнюром из лилий.
А мальчик глядит, пораженный.
А мальчик застыл, пораженный.
И в воздухе потрясенном,
манящие, непорочные,
луна показала груди,
что словно застывшее олово.
– Луна, беги прочь поскорее.
Не то воротЯтся цыгане,
скуют тогда светлые кольца
из сердца они твоего.
– Нет, мальчик, дай я потанцую.
Когда возвратятся цыгане,
найдут тебя на наковальне
с закрытыми туго глазами.
– Луна, скачи прочь поскорее,
держу лошадей в поводу.
– Нет, мальчик, дай я потанцую.
Не мни мне крахмальное платье.
Все ближе копыта,
что бьют в барабаны равнины.
А в кузнице – мальчик,
глаза его туго закрыты.
Прищурив глаза,
задрав вверх гордые головы,
из рощи выходят,
как бронза и сон, цыгане.
Как ухают совы!
Как ухают совы на дереве!
Взяв мальчика за руку,
уводит луна его в небо.
А в кузнице плачут цыгане,
от горя кричат цыгане.
А ветер, как парус, как парус.
А ветер, как стража.
Romance de la luna, luna
Всходит луна
Когда всходит луна,
колокола пропадают
и появляются тропки,
по ним не пройти.
Когда всходит луна,
море накрывает землю,
и сердце чувствует – оно остров
в