Lady Felicity y el canalla. Sarah MacLean

Читать онлайн книгу.

Lady Felicity y el canalla - Sarah MacLean


Скачать книгу
te­ne­mos nada —dijo.

      Ella par­pa­deó ante aque­llas pa­la­bras; por más que ha­bía re­cla­ma­do una res­pues­ta, esta era más im­pac­tan­te de lo que es­pe­ra­ba.

      —¿Qué quie­res de­cir?

      Él se giró, frus­tra­do, y se pasó las ma­nos por el pelo an­tes de vol­ver­se de nue­vo ha­cia ella con los bra­zos abier­tos.

      —¿Que qué quie­ro de­cir? Que no hay di­ne­ro.

      Ella des­cen­dió del todo la es­ca­le­ra, agi­tan­do la ca­be­za.

      —¿Cómo es po­si­ble? Eres Mi­das.

      Él rio, aun­que fue un so­ni­do to­tal­men­te exen­to de hu­mor.

      —Ya no lo soy.

      —No es cul­pa de Art­hur —anun­ció la mar­que­sa de Bum­ble des­de el re­llano—. No sa­bía que era un mal ne­go­cio. Pen­só que los otros hom­bres eran de con­fian­za.

      Fe­li­city sa­cu­dió la ca­be­za.

      —¿Un mal ne­go­cio?

      —No fue un mal ne­go­cio —re­pli­có él en voz baja—. No me es­ta­fa­ron. Yo solo… —Ella se acer­có a él y ex­ten­dió un bra­zo para tra­tar de con­so­lar­lo. Y lue­go aña­dió—: Nun­ca ima­gi­né que lo per­de­ría.

      Ella tomó las ma­nos de él en­tre las su­yas.

      —Todo irá bien —afir­mó en voz baja—. Solo has per­di­do algo de di­ne­ro.

      —Todo el di­ne­ro. —Miró sus ma­nos en­tre­la­za­das—. Por Dios, Fe­li­city. Pru no pue­de en­te­rar­se.

      Fe­li­city no creía que a su cu­ña­da le im­por­ta­ra lo más mí­ni­mo que Art­hur hu­bie­ra he­cho una mala in­ver­sión. Le son­rió.

      —Art­hur. Eres el he­re­de­ro de un mar­que­sa­do. Papá te ayu­da­rá a re­cu­pe­rar tu ne­go­cio y tu repu­tación. Hay tie­rras. Ca­sas. Todo se arre­gla­rá por sí solo.

      Art­hur negó con la ca­be­za.

      —No, Fe­li­city. Papá in­vir­tió con­mi­go. Todo se ha es­fu­ma­do. Solo nos que­da el tí­tu­lo.

      Fe­li­city par­pa­deó y se giró al fin ha­cia su ma­dre, que se­guía de pie con una mano so­bre su pe­cho, y asin­tió.

      —Todo.

      —¿Cuán­do?

      —No es im­por­tan­te.

      Ella se vol­vió ha­cia su her­mano.

      —De he­cho, creo que sí que lo es. ¿Cuán­do?

      Él tra­gó sa­li­va.

      —Hace die­ci­ocho me­ses.

      La man­dí­bu­la de Fe­li­city se des­en­ca­jó. Die­ci­ocho me­ses. Le ha­bían men­ti­do du­ran­te un año y me­dio. Ha­bían tra­ta­do de ca­sar­la con un mon­tón de hom­bres to­tal­men­te inade­cua­dos para ella, y des­pués la ha­bían en­via­do a una ri­dí­cu­la fies­ta en una re­si­den­cia cam­pes­tre para que se unie­ra a otras cua­tro mu­je­res que in­ten­ta­ban con­ven­cer al du­que de Ha­ven de que acep­ta­ra a al­gu­na de ellas como su se­gun­da es­po­sa. De­be­ría de ha­ber­lo adi­vi­na­do en­ton­ces, jus­to en el mo­men­to en que su ma­dre, quien ado­ra­ba los bue­nos mo­da­les, a sus pe­rros y a sus hi­jos —en ese or­den—, le ha­bía su­ge­ri­do que la idea de que Fe­li­city com­pi­tie­se por la mano del du­que era sen­sa­ta.

      De­be­ría de ha­ber­lo sa­bi­do cuan­do su pa­dre se lo per­mi­tió.

      Cuan­do su her­mano se lo per­mi­tió.

      Ella lo miró.

      —El du­que era rico.

      Él pes­ta­ñeó.

      —¿Cuál de to­dos?

      —Los dos. El del ve­rano pa­sa­do. El de esta no­che.

      Su her­mano asin­tió.

      —Y to­dos los de­más.

      —Eran lo su­fi­cien­te­men­te ri­cos.

      La san­gre le lle­gó has­ta los oí­dos.

      —Te­nía que ca­sar­me con uno de ellos.

      Él asin­tió de nue­vo.

      —Y ese ma­tri­mo­nio lle­na­ría las ar­cas.

      —Esa era la idea.

      La ha­bían es­ta­do usan­do du­ran­te un año y me­dio. Ha­cien­do pla­nes sin que ella lo su­pie­ra. Du­ran­te un año y me­dio. Solo ha­bía sido un peón en el jue­go. Negó con la ca­be­za.

      —¿Cómo no me di­jis­te que el ob­je­ti­vo era ca­sar­me a cual­quier pre­cio?

      —Por­que no lo era. No po­dría ca­sar­te con cual­quie­ra…

      Se per­ca­tó de que du­da­ba al fi­nal de la fra­se.

      —Sin em­bar­go…

      Sus­pi­ró e hizo un ges­to con la mano.

      —Sin em­bar­go.

      Es­cu­chó las pa­la­bras que se que­da­ron sin pro­nun­ciar.

      «Ne­ce­si­tá­ba­mos ese com­pro­mi­so».

      No ha­bía di­ne­ro.

      —¿Qué hay de los sir­vien­tes?

      Él mo­vió la ca­be­za.

      —He­mos re­cor­ta­do el per­so­nal en to­das par­tes me­nos aquí.

      Fe­li­city imi­tó el ges­to de su her­mano y se vol­vió ha­cia su ma­dre.

      —To­das esas ex­cu­sas…, las in­nu­me­ra­bles ra­zo­nes por las que no nos fui­mos al cam­po.

      —No que­ría­mos preo­cu­par­te —le res­pon­dió ella—. Ya es­ta­bas tan…

      «Aban­do­na­da. Aca­ba­da. Ol­vi­da­da».

      Vol­vió a sa­cu­dir la ca­be­za.

      —¿Y los arren­da­ta­rios?

      Los ar­duos tra­ba­ja­do­res del cam­po. Que de­pen­dían del tí­tu­lo para sub­sis­tir. Para pro­te­ger­los.

      —Aho­ra se que­dan con lo que con­si­guen —res­pon­dió Art­hur—. Son ellos quie­nes co­mer­cian con su pro­pio ga­na­do y arre­glan sus pro­pias ca­sas.

      Es­ta­ban pro­te­gi­dos, pero no por el tí­tu­lo al que es­ta­ba ata­da la tie­rra.

      No ha­bía di­ne­ro. Nada que pu­die­ra sal­va­guar­dar las tie­rras para las fu­tu­ras ge­ne­ra­cio­nes, para los hi­jos de los arren­da­ta­rios. Para el hijo pe­que­ño de Art­hur y el se­gun­do que es­ta­ba en ca­mino. Para su pro­pio fu­tu­ro, si no se ca­sa­ba.

      «No po­de­mos per­mi­tir­nos otro es­cán­da­lo».

      Las pa­la­bras de Art­hur vol­vie­ron re­so­nar en su in­te­rior de ma­ne­ra ines­pe­ra­da, pero esta vez con un nue­vo sig­ni­fi­ca­do, más li­te­ral.

      Era el si­glo XIX, y os­ten­tar


Скачать книгу