Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch). William Shakespeare
Читать онлайн книгу.ist getan, gekühlt mein Mut;
Ruh jetzt, mein Schwert, du schwelgtest heut in Blut.
Er legt Helm und Schild ab. Achilles kommt mit seinen Myrmidonen.
ACHILLES
Sieh, Hektor, wie die Sonne sinkt herab
Und schwarze Nacht auf ihren Spuren keucht;
Und wenn die Sonn im Dunkel niederschwebt,
Erlischt der Tag, und Hektor hat gelebt.
HEKTOR
Entwaffnet bin ich, drum wirst du nicht fechten!
ACHILLES
Schlagt, Burschen, schlagt! Wir trafen hier den Rechten. –
Hekfor fällt. So, Ilion, fall auch du! Troja, stürz ein! Hier liegt dein Herz, dein Nerv und dein Gebein. Auf, Myrmidonen, ruft aus aller Macht: Achilles hat den Hektor umgebracht! Es wird zum Rückzug geblasen. Horch! Rückzug wird geblasen von den Griechen!
MYRMIDONE [N ]
Im Troerfeld ertönt der gleiche Schall.
ACHILLES
Die Nacht mit Drachenflügeln deckt die Flur
Und trennt die Scharen mit dem Heroldstab.
Schlaf nun vergnügt, mein halbgesättigt Schwert,
Das gern noch mehr so leckern Fang verzehrt;
Steckt sein Schwert in die Scheide. Kommt, knüpft den Leib an meines Rosses Schweife, Daß ich ihn so um Trojas Mauern schleife. Sie gehn ab. [Es wird zum Rückzug geblasen. ]
Englisch
NEUNTE SZENE
[Daselbst ] Ein anderer Teil der Ebene
Es wird zum Rückzug geblasen. Freudenrufe. Es treten auf Agamemnon, Ajax, Nestor, Menelaus, Diomedes und andere im Marsch. [Draußen Freudengeschrei. ]
AGAMEMNON
Horch, welch ein Freudenruf?
NESTOR
Still, Trommeln, still!
SOLDATEN
hinter der Szene. Achilles hoch! Fürst Hektor fiel! Achilles!
DIOMEDES
Sie rufen: Hektor fiel! Und durch Achilles!
AJAX
Und wenns auch ist, so prahlet nicht so sehr;
Held Hektor war nicht minder wert als er.
AGAMEMNON
Zieht still vorbei! Entbietet dem Achill,
Daß ich in meinem Zelt ihn sprechen will.
Da uns sein Sieg den größten Feind gebändigt,
Fällt Troja bald, und unser Feldzug endigt.
Sie marschieren weiter.
Englisch
ZEHNTE SZENE
[Daselbst ] Ein anderer Teil der Ebene
Äneas , Paris, Antenor und Deiphobus [und Trojaner ] treten auf.
ÄNEAS
Halt! Weicht nur nicht! Noch ist das Schlachtfeld unser;
Wir halten stand, erwarten hier den Tag!
Troilus tritt auf.
TROILUS
Hektor ist tot.
ALLE
Hektor? Verhüt es Zeus!
TROILUS
Ja, tot; und an dem Roßschweif seines Mörders
Viehisch geschleift auf der beschämten Flur.
Zürnt, Götter! Eure Rache treff uns schnell!
Hohnlächelnd schaut von euerm Thron herab,
Die Gnade nur gewährt: endet es schnell,
Verzögert nicht den sichern Untergang!
ÄNEAS
Mein Prinz, das ganze Heer entmutigt Ihr!
TROILUS
Ihr faßt nicht meinen Sinn, wenn Ihr so sprecht.
Ich rede nicht von Furcht, von Flucht, noch Tod.
Trotz biet ich allem Graun, womit die Götter
Uns Menschen noch bedrohn. – Hektor dahin! –
Wer sagt es Priam? Wer der Hekuba?
Wer hat den Mut, als nächtge Eule krächzend
In Troja zu verkünden: Hektor fiel?
Solch Wort verwandelt Priamus in Stein,
In Quelln und Nioben Jungfraun und Weiber,
Jüngling' in Marmorbilder und entsetzt
Troja zum Wahnsinn. Auf denn, Freunde, fort!
Hektor ist hin! Das ist das Todeswort. –
Doch halt: Ihr schnöden, gottverhaßten Zelte,
So stolz gereiht auf unsrer phrygschen Flur:
Erhebe Titan sich so früh er mag,
Ich stürm euch durch! Und du, feigherzger Riese,
Kein Erdenraum soll trennen unsern Haß;
Dir jag ich wie dein bös Gewissen nach,
Das Larven scheußlich weckt wie Fieberwahnsinn! –
Schlagt rasch den Marsch zur Heimkehr! Faßt euch Herz!
Der Rache Wunsch betäub den innern Schmerz.
[Äneas mit den Troern ab. ] Pandarus kommt.
PANDARUS
Hört mich, mein Prinz, hört mich!
TROILUS
Fort, kupplerischer Pandar! Dein Gedächtnis
Sei ewge Schmach, und Schande dein Vermächtnis!
[Troilus geht. ] Alle außer Pandarus gehen ab.
PANDARUS
Eine schöne Arznei für meine Gliederschmerzen! O Welt, Welt, Welt! So wird dein armer Unterhändler verhöhnt! O ihr Verführer und Kuppler, wie eifrig nimmt man eure guten Dienste in Anspruch, und wie schlecht lohnt man euch! Warum sind unsre Bemühungen so geliebt und unser Ausgang so getrübt! Welchen Denkreim gibts dafür? Welch Gleichnis? Laß sehn:
Recht lustiglich summt euch das Bienchen vor,
Solang es Waff und Honig nicht verlor;
Doch ist sein scharfer Stachel erst heraus,
Ists mit dem süßen Ton und süßen Honig aus.
Ihr, die ihr euch des schwachen Fleisches annehmt, setzt dies in eure gemalten Tapeten!
So viel hier von der Zunft des Pandar sind,
Halb blind schon, weint bei seinem Fall euch blind,
Und stöhnt, wenn euch die Träne ward versagt,
Wenn nicht um mich, doch weil die Gicht euch plagt.