Фьямметта. Пламя любви. Часть 1. Ана Менска
Читать онлайн книгу.близким другом.
– Вот как? Что ж, тогда мое предложение будет не вполне уместно.
– О каком предложении идет речь, ваша светлость? – спросила Фьямметта заинтересованно.
– Как понимаю, у вашей кареты серьезная поломка. Я хочу выручить вас и предложить вам, милейшая маркиза, продолжить путь в моей компании.
– Маркиза Гверрацци не нуждается в этом, – ответил за девушку Луис Игнасио. Холодностью его голоса в этот момент можно было бы заморозить Тирренское море. – Я вижу, что у постильоне[268] почтовой кареты нашелся подходящий инструмент. Уверен, что в ближайшее время он вместе с нашим возничим приладит убежавшее колесо на его законное место.
Фьямметта, услышав это, лишь фыркнула, но, увидев выступившую на тыльной стороне ладони маркиза кровь, воскликнула:
– Ваша светлость, вы серьезно поранились!
– Ничего страшного. Простая царапина.
– Маркиз, – вмешался в их разговор щеголь, – позвольте моему личному врачу осмотреть рану. Мой доктор – француз. Он настолько искусен в своем деле, что с легкостью даст фору знаменитому Хариклу[269], который смог по пульсу императора Тиберия[270] предсказать, что жить тому осталось не больше двух дней.
Князь Галати перевел взгляд на толпу сопровождающих лиц, скучившихся возле его кареты, и произнес:
– Месье Лерок, вы не осмотрите руку маркиза?
От толпы отделился сухопарый француз в старомодном парике на манер короля Людовика XIV. Перебирая длинными тощими ногами, затянутыми в светло-розовые чулки, и задрав нос, он двинулся в сторону господ.
Луис Игнасио, не столько желая принизить квалификацию этого докторишки, до которого ему не было ровным счетом никакого дела, сколько из духа противоречия его важному нанимателю ответил:
– Ваша светлость, на мой взгляд, ни одному из докторов не по силам знать все двадцать с лишним тысяч болезней, которым подвержено человечество. Будь иначе, смерть не выкашивала бы нас со скоростью десять – двенадцать трупов в минуту. Это, не считая периодов эпидемий, когда Мрачная Жница собирает дань в счет будущего. Если вашему эскулапу[271] и в самом деле наскучило лечить серьезные болезни, он вполне может заняться моей царапиной.
Врач, слышавший слова маркиза, принял их на свой счет. Поджав губы, он осмотрел руку Луиса Игнасио, после чего высокомерно произнес:
– Votre seigneurie! Lavez soigneusement votre blessure dans la rivière.[272]
При этом он указал кивком головы на почти пересохший ручеек, струившийся неподалеку. Французский врачеватель явно польстил чахлому источнику воды, когда именовал его рекой. Луис Игнасио тем не менее последовал его совету и смыл сочащуюся кровь. После этого француз выдал Луису Игнасио настойку алтея[273], с надменностью в голосе велев промывать ею рану.
Пересилив себя, Луис Игнасио поблагодарил лекаря и князя, сказав последнему, что он и его спутница не смеют больше задерживать его светлость.
Прощаясь,
268
Постильо́не (итал.
269
Хари́кл (др. – греч.
270
Тибе́рий Ю́лий Це́зарь А́вгуст (42 до н. э. – 37 н. э.) – второй римский император (с 14 года н. э.) из династии Юлиев-Клавдиев.
271
Эскулáп (лат.
272
Ваша светлость! Промойте тщательно рану в реке (франц.).
273
Алте́й (др. – греч.