Божественная комедия. Чистилище. Данте Алигьери

Читать онлайн книгу.

Божественная комедия. Чистилище - Данте Алигьери


Скачать книгу
читатель, чтоб в тебе не смолк

      Глас доброго намеренья при мысли,[374]

      Как тяжко здесь выплачивают долг!

      109. Забудь жестокость казней, и размысли,

      Что в судный день все ж кончатся они;

      Зато тех мук последствия исчисли![375]

      112. – Поэт, – сказал я, – то, что в вышине[376]

      Там движется: мне кажутся – не тени,

      Что ж именно – непостижимо мне.

      115. И он на то: – Тяжелый образ пени,[377]

      Сужденный им, к земле их так гнетет,

      Что был и я смущен сперва не мене.

      118. Вглядись же в них, и взор твой разберет,

      Что там за люд под грудой камней в свалке:

      Смотри, как в грудь себя там каждый бьет![378]

      121. О, христиан род гордый, бедный, жалкий!

      Вы, y кого так слаб духовный зрак,[379]

      Что пятитесь назад стезею валкой![380]

      124. Поймете ль вы, что человек – червяк,

      Родившийся стать бабочкой небесной,

      Когда на суд он прилетит сквозь мрак?[381]

      127. Чем разум ваш кичится в жизни тесной?

      Чем лучше вы неразвитых червей.

      Не получивших полный вид телесный?

      130. Как для подпоры крыш и галерей,

      С сведенными коленами у груди,

      Кронштейном служат образы людей,

      133. На что глядя, в скорбь истинную люди

      От мнимой той приходят: так убит[382]

      Был сонм духов, мной узнанных в той груде.

      136. Кто больше был, кто меньше камнем скрыт,

      Смотря, какой взвален им груз на спину;

      Но самый терпеливейший на вид

      139. Твердил, казалось: большего не сдвину![383]

      Песнь одиннадцатая

Первый круг. – Гордые. – Молитва. – Омберто Альдобрандески. – Одеризи д'Агуббио. – Провенцан Сальвани.

      1. Ты, Отче наш, на небесах живущий,

      Где царствуешь, но не описан в них,[384]

      Любя всех паче первый сонм, там сущий![385]

      4. Твое в нас имя, слава сил святых,

      Век да святится, и вся тварь да видит,

      Коль сладостно дыханье уст Твоих.[386]

      7. Мир Твоего к нам царствия да снидет,

      К нему ж, собрав усилья все свои;

      Мы не придем, коль сам он к нам не придет.[387]

      10. Как доброй волей Ангелы Твои

      Приносят жертвы и поют: «осанна»,

      Так да творят и люди на земли.

      13. Хлеб наш насущный даждь нам днесь: то – манна,

      Без нее же вспять отводят нас шаги,

      Стремясь вперед, в пустыне сей туманной.[388]

      16. И так же, как друг другу все долги

      Мы оставляем, так и нам остави,

      И не суди нас по делам, Благий!

      19. И наших сил, столь бренных в их составе,

      Не дай прельстить невидимым врагам,

      Но от лукавых помыслов избави.

      22. Последний глас мольбы, уж лишний


Скачать книгу

<p>374</p>

«Глас доброго намерения» – обратиться к Богу чрез покаяние.

<p>375</p>

Т. е. небесную славу, которая последует за этими муками. «Ибо думаю, чти нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас». Посл. Римл. VIII, 18.

<p>376</p>

«Опять обращение к читателю. Здесь, по мнению Данте, читателя могут поразить дна обстоятельства: во-первых, самые муки, т. е. род их или очищение, и в-вторых – продолжительность мук. На это поэт отвечает, что эти муки, как средство, причиняющее боль, необходимы для удовлетворения, и что они могут продлиться по высшей мере лишь до дня Страшного суда, когда добрые будут отделены от злых, и когда очищение достигнет своего конца; вся земля погибнет вместе с горой Чистилища и, надобно припомнить, для злых наступит иное и притом более мучительное состояние по причине новой телесной оболочки, какую они облекут тогда (Ада VI, 98, 111), и им будут дано иное местопребывание». Каннегиссер.

<p>377</p>

«При сравнении плана чистилища с планом ада, становится очевидным, что грехи невоздержания (Ада XI, 82), или, что равнозначаще, грехи любви, уклонившейся от своего порядка (Чистилища XVII, 124 и след.), поставлены в обоих местах на одну доску. Наоборот, – злоба, цель которой обида (Ада XI, 22–23), или злоба, имеющая последствием страдание ближнего (Чистилища XVII, 113), разделена в аду по средству – насилию и обману, в чистилище же по цели: возвышению, могуществу и мщению, при чем отдельные формы опять подразделяются по намерению, с каким они употреблены в дело. Единственно существенное различие состоит не столько в том, что нерадение и гнев, помещенные в аду в одном кругу, в чистилище разделены на двое, сколько в том, что в системе ада оба греха отнесены к невоздержанию, в чистилище же сюда отнесено одна нерадение, гнев же причислен к неправде. Причина этому лежит в различном принципе деления неправды или оскорбления, наносимого ближним, именно в том, что чистилище ставить на первом плане цель, которую достигает самый гнев, a не форму». Каннегиссер.

<p>378</p>

«Здесь, в первом и, стало быть, самом обширном кругу, очищаются от греха своего высокомерные тем, что низко придавленные к земле тяжкими грузами, обходят вокруг горы. Как в жизни они ходили, не чувствуя бремени своего недостатка, с высоко поднятой головой так идут они теперь под гнетом этой тяжести, смиренно пригнутые к земле, и только теперь узнают, чего стоит каждое человеческое преимущество и возникающая из него слава, и как шатко основание, на котором зиждется человеческая гордость. – Что Данте не мог тотчас издали признать в согбенных вида человеческого, объясняется этим приниженным к земле положением их». Штрекфусс.

<p>379</p>

«Воззвание к людям, с напоминанием, чтобы ни в своем земном не вполне развитом, даже в некотором смысле противоречащем истинному творческому закону, состоянии души своей не принимали себя за нечто особенно важное и чрез то не впадали в высокомерие, столь жестоко здесь наказуемое». Ноттер.

<p>380</p>

«Воззвание к людям, с напоминанием, чтобы ни в своем земном не вполне развитом, даже в некотором смысле противоречащем истинному творческому закону, состоянии души своей не принимали себя за нечто особенно важное и чрез то не впадали в высокомерие, столь жестоко здесь наказуемое». Ноттер.

124-126. «Человеку определено в этой жизни из земного червя.

<p>381</p>

«Человеку определено в этой жизни из земного червя. («Человек, который есть червь, и сын человеческий, который есть моль». Иов XXV, 6) стать бабочкой небесной; его земное состояние похоже на недоконченное развитие бабочки в коконе, даже в некотором отношении на неудавшееся образование, – в том именно отношении, что вследствие первородного греха природа наша утратила свое первоначальное достоинство; и при таком неразвитом состоянии мы еще гордимся?» Филалет.

<p>382</p>

Так называемые кариатиды.

<p>383</p>

«Муки чистилища не составляют, как муки ада, продолжения внутреннего состояния грешника на земле, но они скорее представляют его противоположность, чрез что они именно и получают значение эпитимии и очищения». Филалет.

<p>384</p>

В подлиннике: Non circonscritto, ma per più amore, намек на изречение: «Небо и небо небес не вмещают Тебя» (III Кн. Царств VIII, 27), также «Deus nulla corporali loco clauditur». Фома Акв. Sum. Theol. p. I, 2. qu CII. art. 1, – Сличи также Рая XIV, 30: «Non sirconscrilto e tutto circonscrive». «И на престоле был еси, Христе, со Отцом и Духом, вся исполняй неописанный». Тропарь на св. Пасху.

3. «Первый сонм» (в подлиннике: primi offetti). «Первый сонм, или первыя создания творческой силы Господней суть духи и небеса, жилище блаженных, созданные прежде человека. Бог, находится повсюду: но к его собственной духовной сущности приближены лишь одни существа более совершенные, помещающиеся, по учению Данте, в самом высшем небе света, в свободном эмпирее (Рая XXXIII). Таким образом, ничем неописанный и неограниченный Бог простирает свое отдаленнейшее действие и на Люцифера помещенного, как виновника зла, в тесноте земли. Следовательно, все находится в Боге, как доброе, так и злое». Копиш.

<p>385</p>

Переложение Молитвы Господней «Отче наш» в стих, «перифраз, говорит Томазео, не недостойный Данте, но все-таки не более как перифраз». В переводе я старался как можно ближе держаться итальянского подлинника и, где можно, удерживал выражения молитвы в славянском подлиннике. – Молитва есть наилучшее доказательство смирения; поэтому-то и молятся здесь высокомерные, a так как нет ни одной молитвы совершеннее той, которую Сам Христос преподал ученикам своим, то поэтому поэт и влагает в уста высокомерных не иную, a именно эту молитву с небольшими, частью распространяющими и объясняющими, частью вызванными потребностью стиха изменениями». Каннегиссер.

<p>386</p>

В этой терцине обозначаются три лица св. Троицы: сила или всемогущество означает Бога Отца, имя – Бога Сына, и дыхание – Бога Духа Св. (Ада III, 5–6). В тесном смысле дыхание может означать и вообще премудрость Божию и употреблено здесь в ветхозаветном смысле: «Она есть дыхание силы Божией и чистое излияние силы Вседержителя». Премудр. Солом. VII, 25.

<p>387</p>

«Данте сам старался найти когда-то удовлетворение души своей в треволнениях житейских, но не мог найти там Божьего мира». Ноттер.

<p>388</p>

«Души молятся здесь лишь за себя самих, a не так, как в стихе 19, и за живущих; поэтому, испрашивая себе хлеб насущный, или, как в подлиннике поэтично сказано: «манну», они просят себе не земного хлеба, a укрепления и просвещения своей души с неба, без чего один разум ведет лишь вспять, a не вперед». Штрекфуссь. – «Небесный хлеб есть божественное учение, сходящее свыше, слово Божие, олицетворенное в хлебе Тайной Вечери (Чистилища XII, 98 и след.)» Копиш.