Божественная комедия. Чистилище. Данте Алигьери

Читать онлайн книгу.

Божественная комедия. Чистилище - Данте Алигьери


Скачать книгу
дух упомянул: запрет

      Сообществу? И я спросил, что думал.[571]

      46. И он на то: – Познав, в чем высший вред

      Его греха, он этим нас желает[572]

      Предостеречь от горших слез и бед.

      49. Пока в вас душу только то прельщает,[573]

      Что обществом дробится вновь и вновь, —

      Как мех, в вас зависть вздохи вызывает.[574]

      52. Но если б к миру высшему любовь[575]

      Всегда горе влекла желанье ваше, —

      Вам этот страх не мог бы портить кровь,

      55. И чем вас больше там зовущих «наше»,

      Тем больше каждому дается благ,

      И тем сильней горит любовь в той чаше.[576]

      58. – Во мне мой глад не только не иссяк,

      Но стал, – я рек, – сильней, чем был дотоле,

      И ум объял сомненья больший мрак.

      61. Как может быть, что благо, чем в нем боле

      Владетелей, сильней их богатит,

      Чем если бы далось немногим в доли?

      64. И он: – За то, что лишь земное зрит

      Рассудок твой, извлек ты мысль незрелу,

      Что будто здесь свет правды мраком скрыт.[577]

      67. Но Благо то, – Ему же нет пределу,[578]

      Ни имени, – к любви так точно льнет,

      Как солнца луч к светящемуся телу.[579]

      70. В ком больший жар, тот больше обретет,

      Так что чем шире в ком любовь, – в заслугу

      Над тем сильней и светлый луч растет.[580]

      73. Чем больше душ к тому стремятся кругу,[581]

      Тем боле там любви, и тем сильней

      Льют жар любви, как зеркала друг другу.[582]

      76. Но коль твой глад не стих с моих речей, —

      Жди Беатриче, и в небесном взоре

      У ней прочтешь ответ на все полней.[583]

      79. Заботься же, чтоб зажили здесь вскоре,

      Как эти две, все прочие пять ран,

      Что закрываются чрез скорбь и горе.[584]

      82. Сказать желая: – Ты во мне туман

      Рассеял… – смолк я, видя в то мгновенье.

      Что мы вошли в круг новый чудных стран.[585]

      85. И, мнилось, там я в некоем виденье[586]

      Восхищен был экстазом, как певец.

      И вижу храм и в нем людей стеченье.

      88. И входит в храм Жена и, как венец

      Всех матерей, вещает кротко: – Чадо!

      Что сделал с нами Ты? Вот Твой отец

      91. И я с великой скорбию средь града

      Тебя искали. – И лишь смолкнул глас,[587]

      Как все, что зрел я, скрылось вмиг от взгляда.

      94. Потом я зрел другую, что из глаз

      Струила дождь, какой родит досада

      За оскорбленную гордыню в нас.

      97. И говорит: – Коль ты владыка града,

      За имя чье шел спор между богов,[588]

      Отколь блеснула всех наук отрада,

      100. О Пизистрат! пролей злодея кровь,

      Кто смел обнять дочь нашу без боязни!

      И,


Скачать книгу

<p>571</p>

Восклицание романьёла Гвидо дель Дука (Чистилища XIV, 81):

О род людской! зачем так любишь то,В чем есть запрет сообществу чужому?
<p>572</p>

«Справедливые души очищающихся желают, чтобы живущие на свете не впали в тот же грех, в который они впали при жизни и горестные последствия которого испытывают теперь в чистилище». Скартаццини.

<p>573</p>

«Дивно прекрасное место вплоть до стиха 75; оно так ясно, что, несмотря на всю глубину свою, почти не нуждается в комментарии». Флейдерер.

<p>574</p>

«Зависть вас разжигает, и жар ее заставляет вас вздыхать, – вздыхать в той, а еще более в этой жизни. Как кузнечный мех раздувает огонь, так зависть разжигает сердце человека, пожирая его пылом своим». Скартаццини.

<p>575</p>

Т. е. к высшим благам, жилище которых в эмпирее, – вы высочайшей из всех сфер небесных. «Ищите горного, где Христос сидит одесную Бога». Посл. к Колос. III, 1. «Если бы любовь к нетленному и небесному направляла ваши желания к небу, вы не ощущали бы в сердце опасения, что богатство и наслаждение у других уменьшит ваше собственное наслаждение». Скартаццини.

<p>576</p>

Т. е. чем большее число наслаждающихся в небе одним и тем же благом, тем более наслаждается там каждый в отдельности. «Nullo enim modo flt minor, accedente sed permanente consorte, possessio bonitatis; imo possessio bonitatis tanto fit minor quanto concordior eam individua sociorum possidet charitas». Блаж. Августин. De civ. Dei 1. XV, с. 15. – «Той чаше» (в подлиннике: in quel chiostro, в том монастыре), т. e. на небе.

<p>577</p>

«Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием, и не может разуметь, потому что о сем надобно судить духовно. Но духовный судит о всем, a o нем судить никто не может». I посл. к Корине. II, 14, 15. – Потому-то, говорит Виргилий, ты извлекаешь только мрак из совершенно ясных слов моих.

<p>578</p>

Неизреченное, бесконечное благо – сам Бог.

<p>579</p>

«Как луч солнца тем ярче освещает тело, чем оно само по себе чище и более блестяще, так и высочайшее благо тем более сообщается, чем более оно находит к тому восприимчивости». Филалет. – Эту мысль Данте еще подробнее развивает в своем Convivio. В переводе К. Витте lucido corpo заменено словами lichte Körper, и в комментарии к этому месту переводчик говорит: «прозрачное тело вполне принимает в себя солнечный луч и, соответственно тому, солнечный луч направляется к нему к полной мере».

<p>580</p>

Сличи Рая XIV, 40.

<p>581</p>

В подлиннике: E quanta gente più lassù s'intende, в древнейших кодексах – s'attende, в немногих – s'incende; в большинстве, впрочем, первое, как и в лучших изданиях. Intendersi – старинное выражение, то же, что innumorarsi. К. Витте перевел этот стих: «Je mehr der Herzen droben sich begegnen», Лонгфелло – «And the more people thitherward aspire». Терцина вынудила меня держаться этой, менее принятой, редакции подлинника.

<p>582</p>

Чем более праведные души познают друг друга, тем более они и любят друг друга, так что не только непосредственное истечение к ним вечной любви, но и последующее отражение ее от одной к другой увеличивают их любовь, a с нею и их взаимное блаженство. Филалет. – Бенвенуто Рамбалди. – Джиоберти.

<p>583</p>

«Только на небе чрез созерцание Бога (Беатриче) впервые уяснится вполне разница между земными благами, уменьшающимися от совместного обладания ими, и благами небесными, которые обогащают тем более, чем более делят их между собою». Флейдерег.

<p>584</p>

Т. е. остальные пять Р, или остальные грехи, начертанные на лбу ангелом (Чистилища IX, 112). Без покаяния нет исправления. «Oportet cum qui agit poenitentiam, affligere animam suam, et humilem animo se praestare in omni negotio, et vexationes multas variasque perferre». Ерм, Пастырь. Ш, 7. Раны закрываются, когда они болят, т. е. когда, сознавая грех свой, чувствуют раскаяние и страдают.

<p>585</p>

Путники восходили до сих пор вверх (со стиха 35); теперь они опять идут по ровной поверхности следующего карниза, где наказывается гнев, и где они встречают (стих 142) густой дым.

<p>586</p>

«Эти видения имеют то же значение, как и пластические изображения в круге высокомерных и голоса в круге завистливых. Они здесь служат как бы подготовлением к очищению наказуемого здесь греха – гневливости, именно служат тем, что напоминают о противоположной гневу добродетели – кротости. Так как круг этот, как увидим ниже, наполнен непроницаемою тьмою от дыма, то было бы невозможным представить примеры кротости другим каким-нибудь видимым образом; являясь же в виде сновидений, или грез, они тем самым указывают на исступленное, сходное со сном, состояние, в которое приводить человека грех. Тут Данте опять берет, между прочими, один пример из язычества для выражения христианской добродетели, ибо все дело тут в том, чтобы воплотить свою мысль. То же и в Чистилища XII, 28. – Бриарей.

<p>587</p>

Ев. от Луки II, 48: «И матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец твой и я с великою скорбью искали Тебя».

<p>588</p>

Афины. Посейдон (Нептун) и Паллада Афина (Минерва) – оба желали, чтобы Афины были названы их именами. Но афиняне, по приговору женщин, предпочли Афину, принесшую в дар оливковое дерево, почтя этот дар более высоким, чем принесенный Посейдоном дар – лошадь. Овидия Превращения. VI, 70 и след.

106-111. Третье виденье: избиение камнями первомученика Стефана. Деян. VII, 51–60: «…И побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! прими дух мой. И, преклонив колена, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил».