Трилогия о Фигаро. Пьер Бомарше
Читать онлайн книгу.id="n12">
12
«Во всем все равно не разберешься» – комическая опера Седена, в ситуации которой много сходного с ситуацией «Севильского цирюльника».
13
Бартоло не любил пьес. Быть может, в молодые годы ему довелось сочинить трагедию. – Примеч. автора.
14
Во-первых (лат.).
15
Бесплатно (лат.).
16
[Помогаю] советом и делом (лат.).
17
Выражение «пышет жаром» во французском языке более не употребляется, – у литературных пуритан оно вызвало глубокое возмущение; светским людям я бы не советовал им пользоваться, но г-н Фигаро!.. – Примеч. авт.
18
Боже милостивый! (лат.)
19
Согласен (лат.).
20
Очень тихо (итал.).
21
Тихо (итал.).
22
Сильнее (итал.).
23
Все усиливающийся шум (итал.).
24
Легче (лат.).
25
Эта ариетка в испанском вкусе была исполнена в день первой постановки пьесы в Париже под гиканье, ропот и гам партера, который обыкновенно всегда так ведет себя в решающие и боевые дни. Застенчивость актрисы не позволила ей на последующих спектаклях повторить ее, и молодые театральные ригористы очень ее за это хвалили. Однако следует признать, что если «Комеди Франсез» что-нибудь от этого и выиграла, то «Севильский цирюльник» много потерял. Вот почему мы предлагаем всем директорам театров ее восстановить (в том случае, если этот небольшой музыкальный номер не представит особых трудностей), всем актрисам ее спеть, всем зрителям ее послушать, а всем критикам – нам ее простить, снизойдя к жанру пьесы и приняв в рассуждение удовольствие, которое они от этой ариетки получат. – Примеч. авт.