Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Вергилий

Читать онлайн книгу.

Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Вергилий


Скачать книгу
ни с кем не вступать, – ненавистны мне стали с тех пор

      Ложе брачное, факелы страсти, и сердца крушенье;

      Лишена любви первой, похищенной в смертный костёр, —

      Верно, этому лишь уступить я могла б искушенью.

      20 Признаюсь тебе, Анна, – Сихей когда горько погиб,

      Запятнал всех Пенатов убийством мой брат совершенно;

      Лишь пришелец один мою шаткую душу склонил,

      Пробудил мои чувства! Огонь я узнала счастливый!

      Для меня пусть земля разверзает утробы могил,

      25 Всемогущий Отец свергнет молнией к бледным, пугливым,

      В преисподней Эреба теням, в их глубокую ночь,

      Чем тебя оскорблю и нарушу закон твой, Стыдливость!

      Тот любовь мою взял, сочетался кто первым со мной, —

      Сохранит пусть её он, и ею владеет за гробом!»

      30 Молвив, грудь оросила она закипевшей слезой.

      Анна молвит в ответ: «О, сестра, ты мне света дороже!

      Одиноко, что ж, молодость всю проведешь ты с тоской, —

      Ни любимых детей, ни Венеры даров не откроешь?

      Погребённых душ Маны, мнишь, помнят за гробом о том?

      35 Пусть никто не склонил тебя прежде, скорбевшую, к браку

      В Тире нашем и в Ливии; Ярбу презрела рукой,

      Также прочих вождей всех, триумфами Африки славных;

      И с желанной любовью бороться продолжишь теперь?

      Иль забыла совсем, на каких ты полях поселялась?

      40 Гетулийцев стоят города там, упорных в борьбе,

      Нумидийцев народ необузданный, страшные Сирты,

      На краю пустынь жаждущих бродят баркейцы, поверь…

      Говорить о войне что, готовит которую Тир нам?

      Иль о том, чем твой брат нам грозит, разозлён, словно пёс?

      45 Мнится мне, с изволенья Юноны, богини-царицы,

      Корабли беглецов илионских к нам ветер принёс.

      О, великий создашь Илион город, славное царство,

      С мужем этим! Коль силой троянцев пуниец прирос, —

      Дел невиданных славой оружье должно увенчаться!

      50 Снисхожденья моли у богов, и, коль примут они

      Жертвы, – потчуй гостей, для задержки предлог измышляя, —

      В море бури шумят, Орион дожденосный штормит,

      Расшатались суда, и для плаванья время опасно».

      Речь такая любовь разжигает и душу манит;

      55 Разрешив стыда узы, надеждой и ум соблазняя,

      Сёстры к храму идут, к алтарям припадают, и мир

      Молят, в жертву трёх ярок отборных заклав по обряду, —

      И Церере, и Фебу, Лиэю-отцу, чей кумир;

      Прежде всех же, – Юноне, что брак меж людьми освящает.

      60 Ручкой Дидо подъемлет с мольбою прекрасный кратир,

      Меж рогов белоснежных телиц возлиянье свершает,

      Иль к обильным спешит алтарям, – пред богами предстать,

      Что ни день, обновляет дары, жадно лишь созерцает

      Грудь отверстую жертв, по приметам стараясь гадать.

      65 Ум


Скачать книгу