Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова. Сборник

Читать онлайн книгу.

Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова - Сборник


Скачать книгу
Леей и Фердиной гадкой.

      И жгучую, как жизнь, пьешь водку.

      Да, это жизнью обжигаешь глотку.

      К себе домой в Отой идешь скорее,

      уснуть под идолами Океании, Гвинеи.

      Ведь это те ж Христы, хоть форма и другая.

      Христы, что смутные надежды пробуждают.

      Прощай, прощай.

      И глотку солнцу перерезал неба край.

      Zone

      Поль Элюар

      (1895–1952)

      Полное право

      прикинься

      цветной тенью

      нависших весенних цветов

      самым коротким днем года

      и эскимосскою ночью

      агонией

      мечтавших об осени

      изощренным ожогом крапивы

      и запахом роз

      прозрачное белье

      на лугах своих глаз расстели

      чтобы подпалины стали видны

      от огня вдохновенного

      рай из золы

      кто-то чудной

      бьется со стрелкой часов

      раны за верность

      несгибаемой клятве

      выйди из дома в белоснежной одежде

      прелесть твоя сохранится

      из глаз твоих слезы текут

      нежность улыбка

      тайн нет в глазах у тебя

      нет границ

      Tous les droits

      «всю ночь прижавшись лбом к стеклу…»

      всю ночь прижавшись лбом к стеклу

      печали в небе сторожил я взором

      но в горизонт своих раскрытых рук

      я так немного заключил простора

      прижавшись лбом к стеклу я сторожил печаль

      ищу тебя хоть ничего не ожидаю

      кто здесь остался забываю снова

      я так тебя люблю что нет не знаю

      кто именно покинул тут другого

      Le front aux vitres comme font les veilleurs de chagrin

      Пока, печаль

      Привет печаль

      Ты заключена в периметр потолка

      Ты заключена в глаза которые я люблю

      Ты еще не беда

      Ведь даже на самых несчастных губах

      тебя разоблачает улыбка

      Привет печаль

      Любовь ласковых тел

      Энергия любви

      Которая подсылает нежность

      Чудовище лишенное тела

      Одну горемычную голову

      Красотку печаль

      Adieu tristesse

      Моя живая мертвая

      Внутри моей тоски все неподвижно.

      Жду, но никто не приходит.

      Ни днем, ни ночью.

      Не будет больше никого,

      похожего на прежнего меня.

      Мои глаза и твои разделили,

      в моих больше нет света, нет веры в себя.

      Мой рот и твой разделили,

      мой рот отделили от любви,

      от радости, от жизни.

      Мои руки и твои разделили.

      Теперь все валится из рук.

      И мои ноги, и твои разделили,

      моим ногам некуда идти,

      не чувствуют вес тела,

      не могут отдохнуть.

      Осталось только наблюдать:

      жизнь обрывается,

      переставая быть твоей,

      я


Скачать книгу