Ulenspiegel ja Lamme Goezdak. Charles de Coster

Читать онлайн книгу.

Ulenspiegel ja Lamme Goezdak - Charles de Coster


Скачать книгу
vastas Ulenspiegel, „poolteist inimest ja üks hobuse pea.”

      Ratsanik küsis: „Kuidas nii?”

      Ulenspiegel vastas: „Nii, et üks inimene – see olen mina, pool inimest – sina, ja üks hobusepea kuulub sinu loomale.”

      „Kus on su vanemad?”

      „Mu isa kaevab ligimesele auku ja ema püüab meile kahju ehk häbi teha.”

      „Kuidas nii?” küsis ratsanik.

      Ulenspiegel vastas: „Mu isa kaevab väljal auke sügavamaks, et jahimehed, kes meie vilja tallavad, sinna sisse satuksid. Ema läks raha laenama; kui ta liiga vähe toob, on meile häbiks; kui ta liiga palju toob, on meile kahjuks.”

      Nüüd küsis ratsanik, kust ta sõitma peab.

      „Sealt, kus haned käivad,” vastas Ulenspiegel.

      Mees kadus, ent tuli tagasi, kui Ulenspiegel parajasti Klaasi teisest saapast aer-galeeri valmistas.

      „Sa oled mind petnud,” ütles ta, „seal, kuhu sa mind saatsid, pole midagi peale pori ja sõnniku, milles haned ümber paterdavad.”

      Ulenspiegel vastas: „Ma ütlesin ju sulle, et sealt pead sõitma, kus haned käivad, mitte sealt, kus nad paterdavad.”

      „Siis vähemalt näita mulle teed, mis Heisti läheb.”

      Ulenspiegel sõnas: „Flandrias lähevad inimesed, mitte teed.”

XVII

      Soetkin ütles ühel päeval Klaasile:

      „Mees, mu süda on rahutu: juba kolmandat päeva on Thijl kodust ära, tead sa, kus ta viibib?”

      Klaas vastas kurvalt: „Ta on seal, kus hulkuvad koerad – mõnel maanteel omasuguste päevavarastega. Jumal on meid julmalt karistanud selle pojaga. Sündimise ajal nägin temas meie vanaduspäevade lohutust ja tuge ja mõtlesin temast tubli käsitöölise teha, kuid saatus teeb tast laiskleja ja hulkuri.”

      „Ära ole vali,” sõnas Soetkin, „meie poeg on ju alles üheksa-aastane ja vallatleb nagu laps kunagi. Sest ka puu kaotab oma pungad lehtede tulekul. Ja mis puule lehed, seda on inimestele ausus ja voorus. Poisil on lõuad, tean seda vägagi hästi, kuid see võib talle kasuks tulla, kui ta seda ei tarvita rumalateks naljadeks, vaid ausaks tööks. Ta armastab küll ligimeste üle naerda, kuid selle eest võib ta tulevikus rõõmsas joomaseltskonnas oma kohta kõige paremini täita. Ta naerab vahetpidamata; kuid noorukeste kibemõrudad näod on halvaks tuleviku-endeks. Kui ta hullab, siis selleks, et kasvada; kui ta tööd ei tee, siis sellepärast, et tema vanuses veel ei teata, et töötegemine tarvilik on, ja kui ta mõnikord pool nädalat kodust ära on, siis ei tea ta, missugust muret ta meile sellega valmistab; tal on hea süda ja ta armastab meid.”

      Klaas raputas pead ja ei vastanud midagi; kui ta magama jäi, hakkas Soetkin tasakesi nutma. Hommikul läks ta, mõeldes, et ta poeg haigena kuskil aia ääres lebab, ukse peale vaatama, kas too vast juba ei tule; et ta aga midagi ei näinud, istus ta akna juurde, et tänavat silmitseda. Ja tihti võpatas ta süda rinnus, kuuldes mõne poisikese kergeid samme; kui poiss mööda läks ja ometi Ulenspiegel ei olnud, siis vaene ema nuttis.

      Samal ajal viibis Ulenspiegel aga oma logarditest sõpradega Brügges, kus oli parajasti laadapäev.

      Siin nägid nad kingseppi ja kingapaikajaid eri ridades, rätsepaid ja riidekauplejaid, miesevanger’eid, see on Antverpeni linnukauplejaid öökullidega, kes öösiti tihaseid püüavad, kokkuvarastatud koerte müüjaid, mehi kassinahkadega, millest kindaid, veste ja kasukaid valmistatakse, igasuguseid ostjaid: kodanikke, nende naisi, teenreid ja tüdrukuid, töölisi, pagareid, kokki ja keetjaid; müüjaid ja ostjaid segamini, kisades ja sõimates, kaupu kiites või laites.

      Ühes turunurgas oli üles löödud tore telk nelja teiba külge. Selle telgi sissekäigu juures, purjeriidest katuse all, seisis üks Aalsti talunik ja tema kõrval kaks munka, uudishimulikele usklikkudele ühe plappardi eest püha Egiptuse Maarja õlakonti näidates.

      Kähiseval häälel kuulutas talunik pühaku voorusi, pudrates sellest, kuidas neitsi oli rahapuudusel noorele veekandjale tasunud „natuuras”, kartes patustada püha vaimu vastu, kui ta töötajale jätab tasumata.

      Ja mungad noogutasid päid märgiks, et talunik tõtt kõneles. Ta kõrval seisis tüse ruugejuukseline vanamoor, pealtnäha lihahimuline kui Astarte, puhudes kõigest jõust halvakõlalist torupilli, kuna noor kena tütarlaps lepalinnu kombel laulis; ent keegi ei pööranud tütarlapsele tähelepanu. Telgi sissekäigu kohal seisis kõrvupidi kahe ridva otsas toober Roomas õnnistatud imetegeva veega; nii rääkis ruugejuukseline vanamoor, kuna mungad peanoogutustega tema sõnu kinnitasid. Toobrit nähes jäi Ulenspiegel mõttesse.

      Ühe telgi ridva külge oli seotud eesel, kes nähtavasti rohkem õlgi oli söönud kui kaeru; pead norutades vahtis ta maha, lootmata seal näha ohakaid kasvamas.

      Ulenspiegel, osutades näpuga paksu vanamoori, kahte munka ja raskemeelset eeslit, ütles sõpradele: „Kui härrased nii hästi laulavad, peaks eesel tantsima.”

      Nende sõnadega jooksis ta lähemasse pudukauplusse ja ostis sealt kuue helleri eest pipart, mille raputas eesli saba alla.

      Pipra kihelemist tundes vaatas eesel oma saba alla, et näha, kust see ebaharilik soojus õieti tuleb. Uskudes, et see kõrvetaja on mingi saatan, tahtis ta pakku joosta, hakkas möirgama, takka üles lööma ja püüdis end kõigest jõust ridva küljest lahti kiskuda. Ritv liikus, toober läks kummuli ja kõik imevõimuline vesi voolas telgi ja selle all olevate inimeste peale. Telk langes kokku ja kattis Egiptuse Maarja lugu kuulavad inimesed märja mantliga. Ulenspiegel oma sõpradega kuulis purjeriide alt kostvat vastastikust sõimu ja oigeid, sest seal viibivad vagatsevad hinged süüdistasid üksteist toobri ümberajamises ja kukkusid viimaks raevunult lööma, kes kuhu sai. Purjeriie lõi selle rabelemise tõttu siia-sinna paisuma. Märgates mõnda riide ligi tulevat, torkas Ulenspiegel nõelaga, mille järele äge kisa ja löögid kõvenesid.

      See oli suurepärane vaatemäng, muutus aga veel suurepärasemaks, kui eesel jooksma pistis, enese järel lohistades telki ühes toobri ja vaiadega, kuna telgiomanik, selle naine ja tütar oma varandust kinni püüdsid hoida; eesel ei jõudnud enam edasi minna, tõstis pea taeva poole ja hakkas möirgama, vahet pidades ainult selleks, et saba alla vaadata, kas seal tuli varsti ei kustu.

      Vagatsejaist kuulajad jätkasid oma löömingut. Nendele vähematki tähelepanu pööramata korjasid mungad taldrikutelt langenud rahad kokku ja Ulenspiegel aitas neid selle juures hardasti, muidugi mitte enese kahjuks.

XVIII

      Kuna söekandja kõlvatu poeg lõbusalt vallatades üles kasvas, närbus vägeva keisri võsu keset kurblikku süngust. Kojadaamid ja – härrad nägid teda Valladolidi tubades ja koridorides ümber lonkimas, kõhn keha taaruvail jalgadel, mis vaevalt suutsid kanda ta haruldaselt suure, valgete harjastega kaetud pea raskust.

      Tihti otsis ta lossi pimedamaid vahekäike; seal istus ta tundide kaupa pimedamais nurkades, jalad ette välja sirutatud lootuses, et mõni teenija kogemata nende üle juhtub komistama; siis laskis ta seda nuhelda ja tundis lõbu tema karjumisest. Kuid ta ei naernud iialgi.

      Järgmisel päeval seadis ta oma püünise teise kohta ja daamid, härrad ning paažid, temast mööda rutates, komistasid, kukkusid ja vigastasid endid. Ka see valmistas talle lõbu, kuid ta ei naernud iialgi.

      Kui mõni komistas, ent sellest hoolimata ei kukkunud, hakkas infant uluma, nagu oleks teda löödud, ja rõõmustas tema karjumisest hirmunud inimese üle. Ent ta ei naernud iialgi.

      Pühim Majesteet, kellele infandi käitumine teatavaks tehti, käskis tema peale mitte mingit tähelepanu pöörata ja ütles: kui infant ei taha, et talle jalgade peale astutakse, siis ärgu toppigu neid sinna, kus inimesed liiguvad.

      See ei meeldinud Philippile, ent ta ei lausunud sõnagi; ja sest ajast nähti teda ainult harva, palavail päevadel, mil ta oma külmetavat keha päikese paistel soojendas.

      Kord sõjakäigult tagasi tulles märkas Karl teda tema tavalises raskemeelsuse hoos.

      „Mu


Скачать книгу