Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch). William Shakespeare
Читать онлайн книгу.alle Capulets von alters ruhn.
Zur selben Zeit, wenn du erwachen wirst,
Soll Romeo aus meinen Briefen wissen,
Was wir erdacht, und sich hieher begeben.
Wir wollen beid auf dein Erwachen harren,
Und in derselben Nacht soll Romeo
Dich fort von hier nach Mantua geleiten.
Das rettet dich von dieser drohnden Schmach,
Wenn schwacher Unbestand und weibsche Furcht
Dir in der Ausführung den Mut nicht dämpft.
JULIA
Gib mir, o gib mir; rede nicht von Furcht!
LORENZO
Nimm, geh mit Gott, halt fest an dem Entschluß!
Ich send indes mit Briefen einen Bruder
In Eil nach Mantua zu deinem Treuen.
JULIA
Gib, Liebe, Kraft mir! Kraft wird Hülfe leihen.
Lebt wohl, mein teurer Vater!
Beide ab.
ZWEITE SZENE
Ein [Zimmer] Saal in Capulets Hause
Capulet, Gräfin Capulet, Wärterin, Diener.
CAPULET
So viele Gäste lad, als hier geschrieben!
Ein Diener ab. Du, Bursch, geh, miet mir zwanzig tüchtge Köche!
ZWEITER DIENER
Ihr sollt gewiß keine schlechten kriegen, gnädger Herr; denn ich will erst zusehn, ob sie sich die Finger ablecken können.
CAPULET
Was soll das für eine Probe sein?
ZWEITER DIENER
Ei, gnädiger Herr, das wäre ein schlechter Koch, der seine eignen Finger nicht ablecken könnte. Drum, wer das nicht kann, der paßt mir nicht.
CAPULET
Geh, mach fort!
Zweiter Diener ab. Die Zeit ist kurz, es wird an manchem fehlen. - Wie ists, ging meine Tochter hin zum Pater?
WÄRTERIN
Ja, wahrhaftig!
CAPULET
Wohl! Gutes stiftet er vielleicht bei ihr;
Sie ist ein albern, eigensinnig Ding.
[Julia tritt auf.]
WÄRTERIN
Seht, wie sie fröhlich aus der Beichte kommt!
Julia tritt auf.
CAPULET
Nun, Starrkopf? Sag, wo bist herumgeschwärmt?
JULIA
Wo ich gelernt, die Sünde zu bereun
Hartnäckgen Ungehorsams gegen Euch
Und Eur Gebot, und wo der heilge Mann
Mir auferlegt, vor Euch mich hinzuwerfen,
Vergebung zu erflehn. - Vergebt, ich bitt Euch!
Von nun an will ich stets Euch folgsam sein.
CAPULET
Schickt nach dem Grafen, geht und sagt ihm dies.
Gleich morgen früh will ich dies Band geknüpft sehn.
JULIA
Ich traf den jungen Grafen bei Lorenzo,
Und alle Huld und Lieb erwies ich ihm,
So das Gesetz der Zucht nicht übertritt.
CAPULET
Nun wohl, das freut mich, das ist gut. - Steh auf!
So ist es recht. - Laßt mich den Grafen sehn.
Potztausend, geht, sag ich, und holt ihn her! -
So wahr Gott lebt, der würdge fromme Pater,
Von unsrer ganzen Stadt verdient er Dank.
JULIA
Kommt, Amme, wollt Ihr mit mir auf mein Zimmer?
Mir helfen Putz erlesen, wie Ihr glaubt,
Daß mir geziemt, ihn morgen anzulegen?
GRÄFIN CAPULET
Nein, nicht vor Donnerstag; es hat noch Zeit.
CAPULET
Geh mit ihr, Amme, morgen gehts zur Kirche.
Julia und die Wärterin ab.
GRÄFIN CAPULET
Die Zeit wird kurz zu unsrer Anstalt fallen;
Es ist fast Nacht.
CAPULET
Blitz! Ich will frisch mich rühren,
Und alles soll schon gehn, Frau, dafür steh ich.
Geh du zu Julien, hilf an ihrem Putz.
Ich gehe nicht zu Bett; laß mich gewähren,
Ich will die Hausfrau diesmal machen. - Heda! -
Kein Mensch zur Hand? - Gut, ich will selber gehn
Zum Grafen Paris, um ihn anzutreiben
Auf morgen früh; mein Herz ist mächtig leicht,
Seit dies verkehrte Mädchen sich besonnen.
Capulet und die Gräfin ab.
DRITTE SZENE
Juliens Kammer
Julia und die Wärterin.
JULIA
Ja, dieser Anzug ist der beste. - Doch
Ich bitt dich, liebe Amme, laß mich nun
Für diese Nacht allein; denn viel Gebete
Tun not mir, um den Himmel zu bewegen,
Daß er auf meinen Zustand gnädig lächle,
Der, wie du weißt, verderbt und sündlich ist.
Gräfin Capulet kommt.
GRÄFIN CAPULET
Seid ihr geschäftig? Braucht ihr meine Hülfe?
JULIA
Nein, gnädge Mutter, wir erwählten schon
Zur Tracht für morgen alles Zubehör.
Gefällt es Euch, so laßt mich jetzt allein
Und laßt zu Nacht die Amme mit Euch wachen,
Denn sicher habt Ihr alle Hände voll
Bei dieser eilgen Anstalt.
GRÄFIN CAPULET
Gute