Фьямметта. Пламя любви. Часть 1. Ана Менска
Читать онлайн книгу.для испанцев. «Песнь о моем Сиде» – памятник испанской литературы, анонимный героический эпос, написанный после 1195 года, но до 1207 года.
107
Испанская идиома quedarse a espadas (буквально – остаться на пиках, мечах), означающая «остаться ни с чем», «остаться в накладе», «остаться при пиковом интересе».
108
Дублóн (исп. el doblón, буквально – двойной) – старинная испанская золотая монета, содержавшая около 7,5 г чистого золота достоинством в два или четыре эскудо, откуда и происходит название. Ходила преимущественно в Неаполитанском королевстве. Просуществовала до 1868 года. Для сравнения: в XVIII веке на один золотой дублон можно было приобрести две-три бочки муки, около 80 фунтов масла, пять пар ботинок или восемь хороших платьев.
109
Mujeres prohibidas (исп.) – запретные женщины.
110
Cantoneras (мн. ч. от исп. cantonera – проститутка, от canton – округ, переулок, боковая улица) – самая низшая прослойка продажных женщин, так называемые уличные проститутки, предлагающие себя на углах домов.
111
Calientasábanas (исп., буквально – согревающий простыни) – постельная грелка.
112
Calientacamas (исп.) – грелка для кровати.
113
Экзерси́с (франц. exercice, от лат. exercitium – упражнение) – упражнение, тренировка.
114
Эскапа́да (франц. escapade, буквально – авантюра) – экстравагантная выходка.
115
Лу́чо (исп. Lucho) – короткая форма испанского имени Луис (исп. Luís).
116
Испанская идиома ir como gato por brasas, аналогичная русскому выражению «бежать сломя голову».
117
Испанская идиома del lobo un pelo, y ése de la frente, аналогичная русским «с паршивой овцы хоть шерсти клок», «с лихого пса хоть шерсти клок».
118
Кунья́то (итал. cognato) – шурин (брат жены).
119
Имеются в виду «Предсказа́ния Мишéля Нострада́муса» (франц. Prophéties de Nostradamus) – самый известный труд французского врача-фармацевта, писателя, поэта, астролога и алхимика Мише́ля де Нотрда́ма, известного также как Нострада́мус (1503–1566); сборник стихов-четверостиший, объединенных в 10 центурий («столетий») по 100 катренов в каждой.
120
Креди́тные билеты / сертификаты (итал. Fedi di credito) – беспроцентные долговые обязательства банка; обращающиеся наравне со звонкой монетой неразменные бумажные денежные знаки, выпуск которых строго согласуется с металлическим запасом. Такие депозитные сертификаты впервые были выпущены в Венеции в конце XVII века. Если у кредитора не было текущего счета, то дебитор для погашения обязательств мог предоставить ему депозитный сертификат, который использовался для расчетов с третьим лицом, имевшим банковский счет. Иногда fede di credito проходил через руки нескольких человек, прежде чем попасть на счет, увеличивая скорость обращения денег. Эта система представляла собой раннюю форму бумажных денег или денег «на доверии».
121
Анчóус (от исп. anchova, лат. Engraulis) – род пелагических морских